This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ehrenstein, Albert: Hazatérés (Heimkehr in Hungarian)

Portre of Ehrenstein, Albert
Portre of Franyó Zoltán

Back to the translator

Heimkehr (German)

Wo sind deine alten Wellen, o Fluß,
Und wo sind euere runden Blätter,
Ihr Akazienbäume der Jugend,
Und wo der frische Schnee
Der entwanderten Winter?

Heim kehr ich und finde nicht heim.
Es haben die Häuser sich anders gekleidet,
Schamlos versammelt sind sie
Zu unkenntlichen Straßen,
Es haben die Zopf tragenden
Mädchen meiner scheuesten Liebe
Kinder bekommen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.rainer-kurz.de

Hazatérés (Hungarian)

Hol vannak régi habjaid, ó, folyó,
és hol vannak kerek leveleid,
ifjúkorom akácfái,
és hol az elhalt telek
friss hava?

Hazatérek, és nem találok haza.
Másképp öltözködtek a házak,
szemérmetlenül gyűltek
felismerhetetlen utcákká.
Legfélénkebb szerelmem
copfot viselő leányai
gyermekeket szültek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap