This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dehmel, Richard: A munkás (Der Arbeitsmann in Hungarian)

Portre of Dehmel, Richard
Portre of Kaffka Margit

Back to the translator

Der Arbeitsmann (German)

Wir haben ein Bett, wir haben ein Kind,

mein Weib!

Wir haben auch Arbeit, und gar zuzweit,

und haben die Sonne und Regen und Wind,

und uns fehlt nur eine Kleinigkeit,

um so frei zu sein, wie die Vögel sind:

nur Zeit.

 

Wenn wir Sonntags durch die Felder gehn,

mein Kind,

und über den Aehren weit und breit

das blaue Schwalbenvolk blitzen sehn,

o dann fehlt uns nicht das bischen Kleid,

um so schön zu sein, wie die Vögel sind:

nur Zeit.

 

Nur Zeit! wir wittern Gewitterwind,

wir Volk.

Nur eine kleine Ewigkeit;

uns fehlt ja nichts, mein Weib, mein Kind,

als all das, was durch uns gedeiht,

um so froh zu sein, wie die Vögel sind.

Nur Zeit!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichte.xbib.de/Dehmel,

A munkás (Hungarian)

Van ágyunk és van gyermekünk,

Ó, nő!

Van munkánk bőven, sőt kenyerünk,

S van napfény, szél, eső!

- Csak egy csekélység híja már,

Hogy szállni tudjunk, mint madár:

Csak idő!

 

Vasárnap át a földeken

Én gyermekem,

A szép vetésen át ha megyünk,

Hol a kék fecskenép nyilaz;

- Mi az. Ami hibázik még nekünk,

Hogy bátrak és szépek legyünk,

Mint ő? Nem ép a ruha! - Idő!

 

- Most viharmagot hord a szél;

Órák kellenek és kikél,

Ó, nép!

Órák!... Hisz csak ennyit raboltok el,

Csak mindent, mit szívünk vére nevel, -

És szárnyat, napot, levegőt:

Az időt!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org/wiki/A_munk%C3%A1s_dala

minimap