Dauthendey, Max: A vörös ág (Der rote Ast in Hungarian)
|
Der rote Ast (German)Wie ein gläserner Stab, an den Feuer leckt, Steht ein einzelner Ast rot ins Waldgrün gesteckt; Im Abendwald hext er den Blick dir irr: Waldmenschen erscheinen im Blattgewirr. Rotsonne draußen am Waldessaum Buhlt um die Nymphe in jedem Baum.
Sie bricht als trunkener Faun herein, Schleppt einen Schlauch mit purpurnem Wein. Waldnymphen den Wein mit Begierde trinken, Und alle dem Faun in die Bocksarme sinken. Der Faun aber, taumelnd vom Trunk entbrannt, Hat sein Hörn einer Nymphe ins Herz eingerannt. Blutflecken färben den Waldboden braun, Und zeternd sterben die Nymphen dem Faun. — Dein Aug' den Wald nicht wiederkennt, Solang im Wald der Ast rot brennt.
|
A vörös ág (Hungarian)Mint üvegpálcikát, mit lángok nyelve nyal, egy magányos vörös ágat lombzöld takar; az esti erdőn megrontja szemed: manókat sejtet a lombtömkeleg. Az erdőszélen a nap tüzel, s minden fát nimfaként ölel.
Mint mámorittas faun tör elő, vörösboros tömlőt cipel ő, a nimfák a bortól megittasulnak, s mind a faun bakkecske-karjába hullnak. A támolygó faunt a bor tüzeli, s szarvát egy nimfa szívébe döfi. Vérfolt festi az erdő avarát, s a faun félénk nimfákat halni lát. – Az erdőt másnak gondolod, mig a vörös ág lángol ott.
|