Niobe (German)
Das Haus hinter Bäumen und Büschen: eine alte Frau
Füttert drei Katzen, sie sagt:
Ich hatte drei Töchter, der Krieg
Nahm sie mir, sie gingen
Die Wege, die Gras überwuchs, und kamen
Nicht mehr. Mein Mann
Bei der Bahn, über die Stadt
Kamen die Bomber. Sie brachten ihn mir: seine Brust
Eine blutige Schussel, im Garten
Grub ich sein Grab, die Nachbarin
Half ihn begraben. Jetzt
Bekomme ich Rente, den Rest
Bringen die Hühner, das
Wird mir keiner
Mehr nehmen.
[1968-73] Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.germanistica.it |
|
Niobe (Italian)
La casa dietro alberi e cespugli: una vecchia
sfama tre gatti, dice:
avevo tre figlie, la guerra
me le ha prese, percorsero
sentieri ora coperti dall'erba, e non
tornarono più. Mio marito
in ferrovia, sulla città giunsero
i bombardieri. Me lo portarono: il suo petto
un catino di sangue, nel giardino
scavai la sua fossa, a seppellirlo
mi aiutò una vicina. Ora
ricevo una pensione, il resto
me lo danno i polli, questo
nessuno me lo porterà
più via.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.germanistica.it |
|