Conradi, Hermann: Ha a bodza nyit (Wenn der Weißdorn blüht in Hungarian)
|
Wenn der Weißdorn blüht (German)Wenn der Weißdorn blüht – Wenn der Weißdorn blüht, Wird's mir so helle im Gemüt! ... Flugs fließt mein Blut, Und es sprießt mein Mut, Als wäre die Welt mein eigen! Wenn der Weißdorn blüht, Wenn der Weißdorn blüht Und die leuchtenden Büsche sich neigen: Dann die Brust mir schwillt, Und die ungestillt Im winterlich schweren Schweigen: Die Sehnsucht breitet die Arme aus, Und die ganze Welt ist mein Vaterhaus, Soweit die Auen lenzen ... Wenn der Weißdorn blüht – Wenn der Weißdorn blüht Und die Mägdlein mit Veilchen sich kränzen, Dann kennt mein Schwärmen kein Grenzen… Dann kennt mein Schwärmen kein Grenzen…
|
Ha a bodza nyit (Hungarian)Ha a bodza nyit, ha a bodza nyit, kedvem az égig felszökik!… Vérem áramát fel nem tartja gát, a nagyvilág az enyém lett! Ha a bodza nyit, ha a bodza nyit, s bókolnak a bokrok a szélnek: keblem úgy dagad, mely a tél alatt keserves hallgatásba mélyedt; a karját tágra tárja a vágy, szülői házam a nagyvilág, ha tavaszodik valahára… Hogyha bodza nyit, hogyha bodza nyit, s koszorut köt a lány a hajára, akkor kedvemnek nincs határa, akkor kedvemnek nincs határa…
|