This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Busch, Wilhelm: A világ, a világ! (Die Welt in Hungarian)

Portre of Busch, Wilhelm
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Die Welt (German)

Es geht ja leider nur soso
Hier auf der Welt, sprach Salomo.
Dies war verzeihlich. Das Geschnatter
Von tausend Frauen, denn die hatt' er,
Macht auch den Besten ungerecht.
Uns aber geht es nicht so schlecht.
Wer, wie es Brauch in unsern Tagen,
Nur eine hat, der soll nicht sagen
Und klagen, was doch mancher tut:
Ich bin für diese Welt zu gut.
Selbst, wenn es fehlt an dieser Einen,
Der braucht darob nicht gleich zu weinen
Und sich kopfüber zu ertränken.
Er hat, das mag er wohl bedenken,
Am Weltgebäude mitgezimmert
Und allerlei daran verschlimmert.
Und wenn er so in sich gegangen,
Gewissenhaft und unbefangen,
Dann kusch er sich und denke froh:
Gottlob, ich bin kein Salomo;
Die Welt, obgleich sie wunderlich,
Ist mehr als gut genug für mich.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.wilhelm-busch-seiten.de /gedichte/letzt06.html

A világ, a világ! (Hungarian)

A világ nem más, egy halom
Nyavalygás, mondá Salamon.
Még szép. A fecsegő ebadta
Ezer nejét el nem kapatta,
Legjobbjuk is hoppon maradt.
De mi nekünk jut, jobb falat.
Kinek, amint ma van szokásban,
Csak egy van, az, kérem alássan,
Ne sírjon, mint azt sírja sok:
A világnak túl jó vagyok!
S ha valakinek nincsen egy sem,
Kétségbe az olyan se essen,
A folyónak ’stenments ne menjen:
A világhoz – ezen merengjen –
Ő is hozzátesz valamit,
Bár csak ront rajta, nem javít.
S ha magába szállt ily alakban,
Emelt fővel, elfogulatlan,
Jöhet derű és nyugalom:
„Jó, hogy nem vagyok Salamon;
A világ furcsa, idegen,
De még így is túl jó nekem.”



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap