Das Weichtier im Kopf (German)
Johann Sebastian BACH: Partita No. 2, BWV 1004: Ciaconna
Ein Anfang in d-Moll, so weit ist Verlass auf das Ohr im Ohr, tongenau im Traum erinnert der fiebrig hingestellte Beginn, der die Saiten unter die Finger spannt, die Mollterz, zeitversetzt eingerahmt von den Pfeilern einer blanken Quint, der Kammerton als Tabula rasa, die alles erträgt: jede folgende Idee, die sich nun aufspannt, weitet, schrägt, während der Mond nervös und kalt sein gerades Licht ins Fenster stellt, dem er alle Wärme ausgesaugt hat, bevor es auf die Erde niederklirrt und das Weichtier im Kopf erschüttert: die Schnecke in der Muschel, dünn und eingerollt wie ein Kinderfinger jenseits der obskuren Knöchelchen, die einst ein Fisch zum Kauen benützte, als alle Musik noch ferne Zukunft war, morgens der ungeteilten Gegenwart exponiert den Gehörsinn, Hören und Sinn jenseits verstörender Physiologie: fraglos den Intervallen ausgesetzt, dem prasselnden Feuerwerk schöner Besessenheit, besessen von Schönheit, Schaudern und Scheitern, faksimile dazu im Notenbild entziffert die freien Nervenenden eines Mannes, der sich an luzider Nüchternheit berauschte: zur Seite die kreiselnden Symmetrien, die dicht verfugten Dolden, Girlanden, perlenden Festlichkeiten, unwirsch zur Seite gelehnt, geschichtet, geschoben, gestürzt die Konturen, die aufgefächerten Metren, mit Fingernägeln bis aufs Blut geschabt an der gekalkten Außenwand der Kirche, bis etwas wegbricht: der rote Kalk, die Macht, die sich im Primklang trifft, der Zirkelschluss der eigenen Adern – Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Steirische Verlagsgesellschaft m.b.H |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org/de |
Publication date | 2005 |
|
|
Moluska v hlave (Slovak)
Johann Sebastian BACH: Partita No. 2, BWV 1004: Ciaconna
Počiatok v d mol, toľme sa dá spoľahnúť na sluch v uchu, ktorá presnosťou tónu v sne pripomína horúčkovito oneskorený počiatok, ktorý pod prstami struny napína, do súzvuku pilierov čistej kvinty časovo posunutá, zarámovaná molová tercia, komorný tón sťa tabula rasa, ktorá všetko strpí: každú nasledujúcu ideu, ktorá sa teraz napína, rozširuje, skláňa, zatiaľ čo mesiac nervózne a meravo nalieva svoje priame svetlo cez okno, z ktorého už absorboval všetok tepla, kým nezahrkoce na zemi a nerozochveje molusku v hlave: slimáka v ulite, tenkého ako detský prst skrčene mimo pochybných kostičiek, ktoré raz ryba ožuvala, keď všetka muzika len ďaleká budúcnosť bola,
ráno nerozdrobenej súčasnosti cit a sluch vystavuje pocitu a sluchu, mimo rušivej fyziológie: nesporne intervalom bezbranne vystavený, praskavému ohňostroju peknej utkvenej myšlienke, posadnutý nádherou, desom a zostupom, faksimile v notovom zošite odkódujú voľné nervové zakončenia muža, ktorý sa lucídnou triezvosťou opil: na strane otáčavých symetrií, husto drážkované okolíkaté, girlandy, perlisté slávnosti, podráždene o stranu opreté navrstvené, odsunuté, padnuté kontúry, do výšok rozptýlené metre, nechtami až do kosti, do vápenatých vonkajších stien kostola zovreté, kým sa niečo odlúpi: červené vápno, moc, ktorá sa zbiera v prvotnom tóne, v okružných úvahách vlastných žíl –
|