Brecht, Bertolt: 12. számú szonett (A szeretőről) (Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber) in Hungarian)
|
Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber) (German)Gestehn wir's: leider sind wir zu schwach im Fleische Ich, seit ich meines Freundes Frau geschwächt Meid ich mein Zimmer jetzt und schlafe schlecht Und merke nachts: ich horche auf Geräusche!
Dies kommt daher, weil dieser beiden Zimmer An meines stößt. Das ist es, was mich schlaucht Daß ich stets höre, wenn er sie gebraucht Und hör ich nichts, so denk ich: desto schlimmer!
Schon abends, wenn wir drei beim Weine sitzen Und ich bemerke, daß mein Freund nicht raucht Und ihm, wenn er sie sieht, die Augen schwitzen
Muß ich ihr Glas zum Überlaufen bringen Und sie, wenn sie nicht will, zum Trinken zwingen Damit sie nachts dann nichts zu merken braucht.
|
12. számú szonett (A szeretőről) (Hungarian)Valljuk be: sajnos esendő a test! Így, mióta megejtettem barátom nejét, szobám kerülöm, mint az álom engem, éjjel zajokra fülelek!
Teszem ezt, mert szobájuk faliszomszéd az én szobámmal. S ezt kibírni: folyvást azt az objektív nyikorgást s miegymást – azaz: ők-egymást! És ha csend van, az még
bőszítőbb. Este, ha triónk borozgat, s észreveszem: barátom nem pöfékel, s ha a nejére néz, szeme beizzad,
csordultig töltöm a nej poharát, s itatom, ha nem inna: legalább ne tudja, mi folyik majd rajta éjjel.
|