Rolandslied (German)
Und gingen wir durch meine Mutterstadt fast lautlos, sprach er nichts, als bliebe es so ungesagt und lag in diesem Sommertag ein heißes Flüstern, gab uns kein Baum, kein Tunnel Schatten, ließ meine Hand von seiner Hüfte ab und fragte er mich nach des Laudons Grab - ich weiß nicht, glaub, er wollte nicht mehr weiter, mein Vater. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | zu Klampen. Kindle Edition, ASIN: B00T6R3TSI |
Source of the quotation | Reglose Jagd: Gedichte (German Edition) / (Kindle Locations 25-30) |
Bookpage (from–to) | 25-30 |
Publication date | 2015 |
|
|
Roland-ének (Hungarian)
És szülővárosomon csaknem némán haladtunk végig, nem beszélt, mintha így kimondatlan maradna és forró suttogás ringott e nyári napban, számunkra egyetlen fa, alagút és árnyék sem adatott, csípőjéről leeresztette kezem és Laudon sírjáról kérdezett – nem tudom, higgy nekem apám, nem akart továbbmenni.
|