Reglose Jagd (German)
Die Ställe hangabwärts, es heißt, den Hasen habe ein Marder geholt, ein Fuchs, niemand ist sicher, man lebt hier selten des Nachts. Das Haus zu groß für ein Haus, die Menschen zu reich, nicht aus meiner Zeit. Dennoch gehen wir auf die Jagd gemeinsam, durch die verwachsenen Ränder des Familienerbes, kein Tier knackt das Unterholz, kein Kadaver legt seinen Geruch wie ein spukender Ahne an die Grenze des Grundstücks. Ich glaube, alles hält die Terrasse verborgen, niemand folgt mir nach, wie sollten sie auch, meine Tage liegen anderswo. Nur die Seeadler auf den Pfosten lassen mich nicht aus dem Blick, ich fühle ihre gefeilten Augen mir in den Nacken starren, bis ich stürze, doch das ist unwesentlich, nur eine kurzfristige Veränderung des alten Gebäudes. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | zu Klampen. Kindle Edition, ASIN: B00T6R3TSI |
Source of the quotation | Reglose Jagd: Gedichte (German Edition) / (Kindle Locations 269-274) |
Bookpage (from–to) | 269-274 |
Publication date | 2015 |
|
|
Mozdulatlan hajsza (Hungarian)
Dombnak felfelé ólak, úgy hírlik, menyétnek nyúl esett áldozatul, róka, senki sincs biztonságban, itt ritkán élnek éjjeli élet. Ház túlzottan nagy háznak, emberek túl tehetősek, nem az én koromból valók. Jóllehet vadászni közösen indulunk, családi örökség benőtt mezsgyéjén túlra, aljnövényzet nem reccsen állat alatt, telek szegélyén kísértő felmenőként egyetlen tetem sem hagy szagot maga után. Terasz mindent elpalástol, azt hiszem, senki sem követ, hogy is tudnának, napjaim máshol nyugszanak. Csak dúcon ülő rétisasok tekintete követ, érzem, ahogy megfent szemük nyakszirtem fürkészi, míg el nem esek, de ez lényegtelen, öreg építmény kurta átalakulása csupán.
|