Binder, Sidonia: A mindennapi idegen (részlet) (Der täglichen Fremde (detail) in Hungarian)
|
Der täglichen Fremde (detail) (German)Ich bin gefasst tausche Ring und Stab halte alle Requisiten bereit dem Mörser für die Zweifel die Goldwaage für die unbedachten Worte das Stundenglas für die angemessene Zeit ich schminke noch die Sanftmut nach glätte den Faltenwurf der Gelassenheit und gehe noch einmal die Textstelle des gleichgültigen Abschieds durch
|
A mindennapi idegen (részlet) (Hungarian)Készen állok gyűrű és pásztorbot* cserére minden kellék adott a kétségekhez mozsár a meggondolatlan szavakhoz patikamérleg a szükséges időhöz homokóra még sminkeltem a szelídség után nyugalommá simítva a ráncokat és átmentem még egyszer a közönyös búcsúzások szövegrészen
*A kifejezés eredete: A wormsi konkordátumot (1122) V. Henrik császár és II. Callixtus pápa kötötte. A császár: „a szent katolikus egyház javára minden gyűrűvel és pásztorbottal (Ring und Stab) történő invesztitúráról lemondok” A ford.
|