Ermutigung (German)
Du, laß dich nicht verhärten
in dieser harten Zeit.
Die allzu hart sind, brechen,
die allzu spitz sind, stechen
und brechen ab sogleich.
Du, laß dich nicht verbittern
in dieser bitt'ren Zeit.
Die Herrschenden erzittern
- sitzt du erst hinter Gittern -
doch nicht vor deinem Leid.
Du, laß dich nicht erschrecken
in dieser Schreckenszeit.
Das woll'n sie doch bezwecken
daß wir die Waffen strecken
schon vor dem großen Streit.
Du, laß dich nicht verbrauchen,
gebrauche deine Zeit.
Du kannst nicht untertauchen,
du brauchst uns und wir brauchen
grad deine Heiterkeit.
Wir woll'n es nicht verschweigen
in dieser Schweigezeit.
Das Grün bricht aus den Zweigen,
wir woll'n das allen zeigen,
dann wissen sie Bescheid Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://lyricstranslate.com |
|
Encouragement (English)
My friend*, don't let yourself become hardened
in these hard times.
Those, who are too hard, will break
Those, who are too pointed, will sting
and break off immediately.
My friend*, don't let yourself become embittered
in these bitter times.
The rulers will shiver
- once you are behind bars -
but not because of your suffering.
My friend*, don't let yourself be horrified
in these times of horror.
That's what they want to achieve,
that we lay down our arms
even before the great struggle.
My friend*, don't let yourself be used up,
use your time.
You can't hide,
you need us and we need
just your merryness.
We don't want to be silent about it
in this time of silence.
The green is sprouting from the twigs,
we want to show it to everyone,
then they will be informed
* lit.: you
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://lyricstranslate.com |
|