This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benn, Gottfried: Rombolások (Zerstörungen in Hungarian)

Portre of Benn, Gottfried
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Zerstörungen (German)

Zerstörungen –
aber wo nichts mehr zu zerstören ist,
selbst die Trümmer altern
mit Wegerich und Zichorie
auf ihren Humusandeutungen,
verkrampft als Erde –

Zerstörungen –
das sagt immerhin: hier war einmal
Masse, Gebautes, Festgefügtes –
o schönes Wort
voll Anklang
an Füllungsreichtum
und Heimatfluren –

Zerstörungen –
o graues Siebenschläferwort
mit Wolken, Schauern, Laubverdunkeltheiten,
gesichert für lange Zeit –
wo Sommer sein sollte
mit Fruchtgetränken,
Eisbechern, beschlagenen,
und Partys zu heller Nacht am Strande.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

Rombolások (Hungarian)

Rombolások -
de ahol már nincs mit lerombolni,
még a romok is megvénülnek,
humusz-csökevények
utilapuval, katángkóróval,
görcsösen földdé zsugorodnak -

Rombolások -
mégiscsak azt jelenti: valaha itt
tömeg volt, építmény, kemény struktúra
ó gyönyörű szó,
túlcsorduló bőség,
hazai tájak
emlékeivel telt -

Rombolások -
ó szürke álomszuszék szó
felhőkkel, záporokkal, lombhomállyal,
hosszu időre biztosítva -
hol nyár lehetne,
gyümölcslevekkel,
párától homályos fagylaltos pohárral,
és fénylő éjbe nyúló garden partyk a parton.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap