Benn, Gottfried: A szakadatlan 4. (Das Unaufhörliche 4. in Hungarian)
|
Das Unaufhörliche 4. (German)BASS-SOLO MIT MÄNNERCHOR
Baß:
Das war einst Sinai: in eherne Gesetzestafeln rann es ein -, nun steht ein Pfau im Mittag zwischen dem verstreuten Stein.
Männerchor:
Es beugt die Wälle der Cäsaren, die Römerquader, Schanze der Legionen.
Baß:
Hinan, hinab, fünf Erdteile zwei Pole acht Meere aus Unaufhörlich!
Männerchor:
Hinan, hinab.
|
A szakadatlan 4. (Hungarian)BASSZUSSZÓLÓ FÉRFIKARRAL
Basszus:
Sínai* egykor örökre szóló törvénytáblákba véste be -, csak egy páva állt, a szétszórt kőhalom közepén.
Férfikar:
Megtörte cézárok védfalát, Róma kockaköveit, légióik sáncait.
Basszus:
Felvesz, letesz. Öt földrész két pólus nyolc tenger mind a szakadatlan!
Férfikar:
Felvesz, letesz.
*A Sínai-hegy (héberül הר סיני) vagy Hóreb, amelynek egy részét Mózes-hegynek is nevezik, a mai Egyiptomhoz tartozó Sínai-félsziget déli részén található hegycsoport, ahol a Biblia szerint Mózes kapta a Tízparancsolatot Istentől.
|