This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benn, Gottfried: A szakadatlan 10. (Das Unaufhörliche 10. in Hungarian)

Portre of Benn, Gottfried
Portre of P. T.

Back to the translator

Das Unaufhörliche 10. (German)

SOPRAN- UND BASS-SOLO

 

Sopran:

 

Aber die Kunst,

das große Wesen!

Auf alten Inseln,

trümmerstillen,

zwischen Feigen,

am Huf von Rindern

tausendjährig

Vase und Krug.

 

Aus Kammern,

dürftigen,

am Himmelssaum der Städte,

Ungestilltem,

aus wieviel Schlünden,

Gefäll des Grauens,

wieviel Rabenschwärmen

des Elends:

aufgestiegen,

leicht erhoben,

reine Gliederung:

Harmonie.

 

Baß:

 

Des Unaufhörlichen Gesetz

sehr nahe,

doch unterworfen Vergänglichkeit.

Im Schlamm von Flüssen,

verlagerten, versiegten,

in Gruben verwehter Reiche:

die Sonnensäulen,

die Löwentore.

Vergänglichkeit!

Säulen, die ruhn,

von Hermen rinnt es:

weiße, parische Asche –:

Vergänglichkeit

von hellen Himmeln.

 

Sopran:

 

Die Kunst,

das große Wesen,

unvergänglich.

 

Baß zugleich:

 

Der Becher Nichts,

der dunkle Trank.

Vergänglichkeit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://edocs.fu-berlin.de

A szakadatlan 10. (Hungarian)

SZOPRÁN– ÉS BASSZUS SZÓLÓ

 

Szoprán:

 

De a művészet,

a nagy lényeg!

Öreg szigeteken,

csendes romok,

fügék között,

gulyák patái

ezeréves

váza és korsó.

 

Ki a kamrákból,

szűkösek,

a városok mennyboltján,

megszámlálhatatlan,

hány odúból,

hull a szürkék

nyomorult

varjúraja:

felhág a

könnyen fölemelt,

tiszta szerkezetre:

harmónia.

 

Basszus:

 

A szakadatlan törvény

nagyon közeli,

de a mulandóságnak alávetett.

Folyók iszapjában,

kiapadva, nyugodva,

bányákban csillanó telér:

Naposzlopok,

Oroszlánkapuk.

Mulandóság!

Oszlopok, fekvők,

hermákból folyó:

fehér parian* por –:

Mulandóság

a derült egekből.

 

Szoprán:

 

A művészet,

a nagy lényeg,

nem mulandó.

 

Basszus egyidejűleg:

 

A serlegben nincs

sötét ital.

Mulandóság.

 

* A parian márvány finomszemcsés semitranslucent tiszta fehér, és teljesen hibátlan márvány a klasszikus korban a görög szigeten Paros-on, az Égei -tengeren bányászott . Az ókori görögök szobrok készítésére használták. Néhány parian remekmű: a Medici Vénusz, a Szamothrakéi Szárnyas Győzelem, Hermész és a gyermek Dionüszosz, Parthenon tető, Napóleon sírja stb.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap