This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benn, Gottfried: Valamennyi sírt (Alle die Gräber in Hungarian)

Portre of Benn, Gottfried
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Alle die Gräber (German)

Alle die Gräber, die Hügel
auf Bergen und an Seen,
die ich grub und von deren Wällen
ich die offene Erde gesehn,

die ich trug und weiter trage
als Tang und Muscheln im Haar,
die ich frug und weiter frage,
wie das Meer am Grunde denn war -

Alle die Gräber, die Hügel,
in denen ich war und bin,
jetzt streift ein weißer Flügel
manchmal über sie hin,

der kann die Kränze Licht heben,
nicht wecken der Rosen Schein,
die ich hinabgegeben,
doch ein Wandelndes deutet er ein.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.planetlyrik.de

Valamennyi sírt (Hungarian)

Valamennyi sírt és dombot
partokon s hegyeken,
amit ástam s földhányásról
a megnyílt földbe látott szemem,

és hordtam, hordom a fényben
hajamban, mint kagylót, moszatot,
miket kérdeztem s Újra kérdem,
milyen volt a tenger mélye ott -

Valamennyi sírt és dombot,
mikben voltam és vagyok,
fehér szárny érinti s ott most
olykor fel-felragyog,

koszorút emelni gyenge,       
rózsák fénye nem ébredez,    
mit levittem a csendbe,         
de valami változást jelez.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap