Im Frühling (German)
Wenn der Frühling lässt empor Hoch den Himmel steigen, Summt es in uns wie ein Chor Nach des Winters Schweigen: Friede, Friede sei auf Erden! Menschen wollen Menschen werden.
O du dunkler Chor, der summt! In uns ist ein Ahnen: Sie, die glaubten wir verstummt, Melden sich und mahnen: Menschen sollen Menschen werden! Friede, Friede sei auf Erden!
Und es ist ein solcher Schrei, Daβ die Berge beben, Eine Flammenwüstenei. Meere sich erheben, Wenn nicht Friede wird auf Erden, Was soll aus uns werden?
Ihr, gezeichnet von dem Leid Derer, die gefallen, Und ihr, die ihr jung noch seid, Laβt den Ruf erschallen: Friede, Friede sei auf Erden! Menschen, laβt uns Menschen werden! Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, BN7944-113 |
Source of the quotation | Becher - Eine Lesebuch für unsere Zeit |
Bookpage (from–to) | 127-127 |
Publication date | 1972 |
|
|
Rügyfakadáskor (Hungarian)
Midőn szállong a kezdet Égre tör fel buján, Zúgó kórus dalt rezget A téli csend után: Földön légyen, béke, béke! Embereknek embersége.
Éjszín kórus, dallamunk! Bennünk sejtés fakad: Kik úgy vélték hallgatunk, Hallják hangunk hasad: Embereknek embersége! Földön légyen, béke, béke!
Ez egy olyan üvöltés, Melytől hegy megremeg. Vörös kakas süvöltés, Áradnak a tengerek. Ha a Földön nem lesz béke, Elfolyik a nemzet vére?
Ti, kíntól bélyegzetten, Kiket kereszt terhel, És ifjak vértezetten, Kiáltástok zengjen: Földön légyen, béke, béke! Ember, hangolj emberségre!
|