The page of Israel Efraim, Translations from German
Translations
— u u | — — (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Fisches Nachtgesang (German)"Az, ki a költészettel jegyezte el magát" (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: "Wer sich der Poesie vermählt" (German)
„Józanul és éberen!” (Hungarian) ⇐ Schnittke, Alfred :: „Seid Nüchtern und Wachet...” (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Faust (1.2.6) A Tragédia Első Része. Walpurgis-éj (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht (German)
Faust (1.1.3) A tragédia első része. Égi prológus (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel (German)
Faust (1.1.4) A tragédia első része. Éjszaka (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht (German)
Faust (1.1.5) A tragédia első része. A városkapu előtt (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor (German)
Faust (1.1.6) A tragédia első része. Dolgozószoba (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: (Faust (1.1.6.) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer (German)
Faust (1.1.7) A Tragédia Első Része. Tanterem (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.7) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer (German)
Faust (1.1.8) A Tragédia Első Része. A lipcsei Auerbach-pince (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.8) Der Tragödie Erster Teil. Auerbachs Keller in Leipzig (German)
Faust (1.1.9) A Tragédia Első Része. Boszorkánykonyha (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9) Der Tragödie Erster Teil. Hexenküche. (German)
Faust (1.1.9. 1) A Tragédia Első Része. Utca (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 1) A Der Tragödie Erster Teil. Straße (German)
Faust (1.1.9. 2.) A Tragédia Első Része. Este. Takaros szobácska (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 2) A Der Tragödie Erster Teil. Abend. Ein kleines reinliches Zimmer (German)
Faust (1.1.9. 3.) A Tragédia Első Része. Sétány (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 3.) Der Tragödie erster Teil. Spaziergang (German)
Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt (German)
Faust (2.1.2) A tragédia második része. Első felvonás. Császári palota. Trónterem. (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.1.2) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Kaiserliche Pfalz, Saal des Thrones (German)
Faust (2.1.3) A tragédia második része. Első felvonás. Tágas terem. Részlet (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.1.3) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Weitläufiger Saal. Ausschnitt (German)
Faust (2.1.5) A tragédia második része. Első felvonás, Sötét folyosó (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.1.5) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Finstere Galerie (German)
Faust (2.5.5) A tragédia második része. Ötödik felvonás. Éjfél (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.5.5) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Mitternacht (German)
Faust (2.5.6) A tragédia második része. Ötödik felvonás. A palota nagy előudvara (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.5.6) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Großer Vorhof des Palasts (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: Titkos Jel van belerejtve a Kőbe (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen... (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 03: Nehéz, rögös a dalnok útja (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 04: Szép álmaiból fel a dalnok... (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 04: Der Sänger fährt aus schönen Träumen... (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: Csak az Ura a Földnek... (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde... (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd nem a képlet lesz a lényeg (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A Bajkirály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Erlkönig (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A bakonyi betyár (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Der Räuber im Bakony (German)
A berlini gyerekeknek (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: An Berliner Kinder (German)
A bosszú (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Die Rache (German)
A boszorkányos gyermek (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Das Hexenkind (German)
A bumeráng (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Bumerang (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A bűvészinas (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Zauberlehrling (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A csárdásné leánya (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der Wirtin Töchterlein (German)
A dal (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Das Lied (German)
A Dalnok átka (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Des Sängers Fluch (German)
A Démon (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Gespenst (German)
A facebloog (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Warenhaus (German)
A fehér szarvas (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der weiße Hirsch (German)
A fiziognómiával kapcsolatos széljegyzet (Hungarian) ⇐ Blumenthal, Oscar :: Zur Physiognomik (German)
A Földgolyó (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Der Globus (German)
A földön járó harang (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Die wandelnde Glocke (German)
A forrrradalmárrr (Hungarian) ⇐ Mühsam, Erich :: Der Revoluzzer (German)
A gondolat szabad (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Die Gedanken sind frei (German)
A Gonosznak álma (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Traum des Bösen (German)
A gramofon (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Grammophon (German)
A gyöngytyúk (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Perlhuhn (German)
A halál és a lányka (Hungarian) ⇐ Claudius, Mathias :: Der Tod und das Mädchen (German)
A haldokló (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Sterbende (German)
A halk patak melódiáz (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Bach hat leise Melodien (German)
A három indián (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Die drei Indianer (German)
A három nyúl – Groteszk ballada (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Drei Hasen – Eine groteske Ballade (German)
A három veréb (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die drei Spatzen (German)
A hathatós harkály (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Specht (German)
A Hatóság (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Behörde (German)
A hideg szerető (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Das kalte Liebchen (German)
A Hivatalos Közeg (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Der Beamte (German)
A Holdsarló (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Mond (German)
A homokkő (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Kindersand (German)
A hősies uszkár (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der heroische Pudel (German)
A humorista (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Der Komiker (German)
A jó bajtárs (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der gute Kamerad (German)
A jószívű vándor (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der gütige Wandrer (German)
A kedves halála (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Tod der Geliebten (German)
A kék virág (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Die blaue Blume (German)
A képeskönyv (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Das Bilderbuch (German)
A két flaskó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die beiden Flaschen (German)
A két gyökér (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die zwei Wurzeln (German)
A két holló (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Die zwei Raben (German)
A két párhuzamos egyenes (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die zwei Parallelen (German)
A kettétört gyűrű (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Das zerbrochene Ringlein (German)
A kicsapongás bálja (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Fest des Wüstlings (German)
A kísérlet (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Probe (German)
A kő (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Der Stein (German)
A Költészet és akik azt kiherélnék (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Die Poesie und ihre Störer (German)
A Korf-féle óra (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Korfsche Uhr (German)
A korfi orr (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Korfs Geruchsinn (German)
A kukac kitárja szívét (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Beichte des Wurms (German)
A Lámpa meg a Tükör (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Lampe und Spiegel (German)
A léckerítés (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Lattenzaun (German)
A lég (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Luft (German)
A légybolygón (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Auf dem Fliegenplaneten (German)
A lehetetlen tény (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die unmögliche Tatsache (German)
A Lidérckirály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Erlkönig (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A madarak (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Die Vögel (German)
A mag meg a rigó (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Das Samenkorn (German)
A mogorva sikló (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: „Nein,“ schimpfte die Ringelnatter (German)
A nádszék – I. (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Korbstuhl (German)
A nádszék – II. (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Korbstuhl (German)
A nádszék – III. (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Korbstuhl (German)
A nagy tájképfestő (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Maler (German)
A napló, avagy Vétkezni is erényesen kell! (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Das Tagebuch (German)
A napocskasugaracska (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Der Sonnenstrahl (German)
A nátha ül hosszu méla lesben (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Ein Schnupfen hockt auf der Terrasse (German)
A nélkülözhetetlen ember (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wirklich, er war unentbehrlich (German)
A Noé-féle bárka (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Die Arche (German)
A Nyugati Partok (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Westküsten (German)
A pajzán (de talán nem pedofil) öngyilkos nagybácsi (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Der traurige Onkel (German)
A patkányok (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Die Ratten (German)
A postabélyeg (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Die Briefmarke (German)
A ravaszdi kulcslyuk (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Das Schlüsselloch (German)
A sasjuh (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Geierlamm (German)
A siketfajd meg a fülbemászó (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ohrwurm und Taube (German)
A sírásó éneke (Hungarian) ⇐ Hölty, Ludwig Christoph Heinrich :: Todtengräberlied (German)
A sóhaj (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Seufzer (German)
A Sorsharag (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Ärgerlich (German)
A szamárházaspár (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die beiden Esel (German)
(A szerelem szörnyü fontos...) (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: (Liebe sagt man schön und richtig...) (German)
A szerelmes utazó I. (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der verliebte Reiſende I. (German)
A szerelmes utazó II. (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der verliebte Reiſende II. (German)
A szerelmes utazó III. (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der verliebte Reiſende III. (German)
A szerelmes utazó V. (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der verliebte Reiſende V. (German)
A Szív a Popsi felett ül (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Das Herz sitzt über dem Popo (German)
A tánc (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Tanz (German)
A teknőc-ős (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Schildkrökröte (German)
A tengeri csikó (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Seepferdchen (German)
A tengerparti várkastély (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Das Schloß am Meere (German)
A teve igeneve (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Werwolf (German)
A tévelygő muzsikus (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der irre Spielmann (German)
A tizenkét meggyilkolt feleség (Hungarian) ⇐ Német népdalok, népballadák :: Die zwölf ermordeten Frauen (German)
A tubákszelence (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Die Schnupftabakdose (German)
A tyúk, a szárnyasállat (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Huhn (German)
A vándormuzsikus - I. (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der wandernde Musikant - I. (German)
A vándormuzsikus - II. (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der wandernde Musikant - II. (German)
A varázspálca (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Wünschelrute (German)
A Város (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Die Stadt (German)
A vegetáriánus csuka (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Hecht (German)
A veréb meg a kenguru (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Sperling und das Känguru (German)
A vidám csavargó (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der frohe Wandersmann (German)
A Világ Lelke (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Die Weltseele (German)
A világ, a világ! (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Welt (German)
A zseniális brikett (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Es war ein Brikett, ein großes Genie (German)
Aforizmák (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Aphorismen (German)
Aforizmák, epigrammák (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Aphorismen, Epigramme (German)
Aforizmák, idézetek (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Aphorismen, Zitate (German)
Agyamra megy (Hungarian) ⇐ Biermann, Wolf :: Die hab ich satt (German)
Akasztófahumor (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Es sitzt ein Vogel auf dem Leim (German)
Akit rühellnek (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Unbeliebte (German)
Április (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: April (German)
Aprócska jótanács (Hungarian) ⇐ Mozart, Wolfgang Amadeus :: Kleiner Rat (German)
Augusztus (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: August (German)
Az a szegény költő (Hungarian) ⇐ Bürger, Gottfried August :: Der arme Dichter (German)
Az álmatlanság összetevői (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Ingredienzen der Schlaflosigkeit (German)
Az ambíciózus citrom (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Es war eine gelbe Zitrone (German)
Az ég gyásza (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Himmelstrauer (German)
Az egérfogó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Mausefalle (German)
Az Egyesült Államok címére (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Den Vereinigten Staaten (German)
Az éjszakai lovag (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der nächtliche Ritter (German)
Az előérzet (Hungarian) ⇐ Mühsam, Erich :: Die Ahnung (German)
Az elsüllyedt kolostor (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Das versunkene Kloster (German)
Az én becsvágyam (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ehrgeiz (German)
Az én pici zöld kaktuszom (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Mein kleiner grüner Kaktus (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Az Énekek Éneke: a Nő (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Das Hohelied (German)
Az idő (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Zeit (German)
Az időről való gondolatok (Hungarian) ⇐ Fleming, Paul :: Gedanken über der Zeit (German)
Az időről való tűnődés (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Betrachtung der Zeit (German)
Az istenek tévelygő utazása (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Götter Irrfahrt (German)
Az önkritika előnyei (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Selbstkritik hat viel für sich (German)
Az öntudatára ébredt utcakő (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ein Pflasterstein, der war einmal (German)
Az oroszlán (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Leu (German)
Az őrültek (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Die Irren (German)
Az ősz fájdalma (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Herbstweh (German)
Az új Mese (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Das neue Märchen (German)
Az új távlatok (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Die neuen Fernen (German)
Az Úr Dávidot szólítja (Hungarian) ⇐ Reinig, Christa :: Gott ruft David (German)
Az Úr Káint szólítja (Hungarian) ⇐ Reinig, Christa :: Gott ruft Kain (German)
Az utolsó üdvözlet (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der letzte Gruß (German)
Bach-versek (Hungarian) ⇐ Bach, Johann Sebastian :: Gedichte (German)
(Bár lennék tiszta hegyipatak...) (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: (Wär' ich nur ein klarer Wasserquell) (German)
Barátom, nem így vagy-e vele te is? (Hungarian) ⇐ Biermann, Wolf :: Ach Freund, geht es nicht auch dir so? (German)
Barbarossa (Hungarian) ⇐ Rückert, Friedrich :: Barbarossa (German)
Bárki vagy is (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Wer immer du bist (German)
Békésen, de fegyveresen (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Bewaffneter Friede (German)
Bim, Bam, Bumm (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bim, Bam, Bum (German)
Bizony, úgy valahogy (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: 'So, so!' (German)
Bogarasvers (Hungarian) ⇐ Hodjak, Franz :: Gedicht mit Käfer (German)
Búcsúzás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Abschied (German)
Bürgerstrasse 81. (Hungarian) ⇐ Hodjak, Franz :: Bürgerstr. 81 (German)
Cecil ablakot pucol (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Zäzilie II. (German)
Churchill és a Lady (Hungarian) ⇐ Abt, Elke :: Churchill und die Lady (German)
Csak mint a nyomtató ló (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Bin über manchen Stein gestolpert (German)
Csendes az éj s a hely (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen (German)
Csókolózni? Egyedül nem lehet! (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Küssen kann man nicht alleine (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Csússzál-másszál! Te meg az ördögöd! (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Kriech Du und der Teufel (German)
Dal a megbélyegzett emberről (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: Lied vom Gezeichneten (German)
Dalocska (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Liedchen (German)
Dalom dallom (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Ich sing mein Lied (German)
Dávid Saul előtt énekel (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: David singt vor Saul (German)
Dédpapa, hogyan lettél te öreg? (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Über das Älterwerden (German)
Dicső őszidő (Megdicsőült ősz) (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Verklärter Herbst (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Disznóság! (Hungarian) ⇐ Klabund :: Verfluchte Schweinerei (German)
Doktor néni (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Doktor, Doktor (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Ecce homo (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ecce homo (German)
Egy csibész dalai – 1. (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Lieder eines Lumpen – 1. (German)
Egy csibész dalai – 2. (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Lieder eines Lumpen – 2. (German)
Egy csibész dalai – 3. (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Lieder eines Lumpen – 3. (German)
Egy csibész dalai – 4. (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Lieder eines Lumpen – 4. (German)
Egy csibész dalai – 5, (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Lieder eines Lumpen – 5. (German)
Egy disznó se hív fel engem (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Kein Schwein ruft mich an (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Egy hímbélyeg nőtársra akadt (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ein männlicher Briefmark erlebte (German)
Az idős úr kezét kérte az ifjú hölgynek (Hungarian) ⇐ Johann Friedrich Riederer :: Als einst ein alter Herr ... (German)
Egy majom halálára (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf den Tod eines Affen (German)
Egy rózsához (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An eine Rose (German)
Egy sír fölött (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: An einem Grabe (German)
Egy sírbeszédeket tartó szónokra (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf einen gewissen Leichenredner (German)
Egy szamárnak két szamárral esett kalandja (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der Esel (German)
Egy szegény gaz, Isten látja... (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Arm Kräutchen (German)
Egy szkeptikus ember imája (Hungarian) ⇐ Schopenhauer, Arthur :: Gebet eines Skeptikers (German)
Egy szomorú embernek szóló baráti levél (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Freundesbrief an einen Melancholischen (German)
Egy téma, két ballada (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Ein Thema, zwei Gedichte (German)
Egy törperák s egy kenguru (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ein Taschenkrebs und ein Känguruh (German)
Egy zöld falevél (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Ein grünes Blatt (German)
Éjjeli vándordal (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (German)
Éjrománc (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Romanze zur Nacht (German)
(Eltűnhet az élet...) (Hungarian) ⇐ Händel, Georg Friedrich :: (Mag schwinden das Leben...) (German)
Emberbarátilag (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Philantropisch (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Erdei párbeszéd (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Lorelei (Waldgespräch) (German)
Faust 19 - Az erdei párbeszéd (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 19 - Das Waldgespräch (German)
Faust (1.1.9. 4.) A Tragédia Első Része. A szomszédasszony háza (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 4.) Der Tragödie erster Teil. Der Nachbarin Haus (German)
Faust (1.1.9. 5.) A Tragédia Első Része. Utca (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 5.) Der Tragödie erster Teil. Straße (German)
Faust (1.1.9. 6.) A Tragédia Első Része. Kert (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 6.) Der Tragödie erster Teil. Garten (German)
Faust (1.1.9. 7.) A Tragédia Első Része. Kerti lak (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 7.) Der Tragödie erster Teil. Ein Gartenhäuschen (German)
Faust (1.1.9. 8.) A Tragédia Első Része. Erdő, barlang (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 8.) Der Tragödie erster Teil. Wald und Höhle (German)
Faust (1.1.9. 9.) A Tragédia Első Része. Gretchen szobája (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.1.9. 9. Der Tragödie erster Teil. Gretchens Stube (German)
Faust (1.2.1.) A Tragédia Első Része. Marthe kertje (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.1.) Der Tragödie erster Teil. Marthens Garten (German)
Faust (1.2.2.) A Tragédia Első Része. A kútnál (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.2.) Der Tragödie erster Teil. Am Brunnen (German)
Faust (1.2.3.) A Tragédia Első Része. A városfal tövében (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.3.) Der Tragödie erster Teil. Zwinger (German)
Faust (1.2.4.) A Tragédia Első Része. Éjszaka (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.4.) Der Tragödie erster Teil. Nacht (German)
Faust (1.2.5.) A Tragédia Első Része. Dóm (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.5.) Der Tragödie erster Teil. Dom (German)
Faust (1.2.7.) A Tragédia Első Része. Walpurgiséji álom (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.7) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnachtstraum (German)
Faust (1.2.8.) A Tragédia Első Része. Komor nap. Mező (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.8) Der Tragödie Erster Teil. Trüber Tag. Feld (German)
Faust (1.2.9.) A Tragédia Első Része. Éj, nyílt mező. (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.2.9) Der Tragödie Erster Teil. Nacht, offen Feld (German)
Faust (1.3) A Tragédia Első Része. Tömlöc (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (1.3) Der Tragödie Erster Teil. Kerker (German)
Faust (2.5.7) A tragédia második része. Ötödik felvonás, 7. jelenet. Részlet: Chorus mysticus (a mű zárósorai) (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.5.7) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt, 7. Szäne, Auszug: Chorus mysticus (German)
Faust 02 - A látogatás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 02 - Der Besuch (German)
Faust 03 - Faust aláírja a szerződést (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 03 - Die Verschreibung (German)
Faust 05 - Az Ördög (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 05 - Mephistopheles (German)
Faust 06 - A Tánc (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 06 - Der Tanz (German)
Faust 15 - A figyelmeztetés (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 15 - Die Warnung (German)
Faust 16 - A gyilkosság (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Faust. Ein Gedicht 16 - Der Mord (German)
Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt (German)
Fél tisztaság egész egészség (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Zäzilie I. (German)
Fény (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Licht (German)
Fényes éj (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Helle Nacht (German)
Földem te vagy (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Du bist mein Land (German)
Futball (lásd: Elfajzás, degenerálódás) (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Fußball (nebst Abartung und Ausartung) (German)
Galambosvers (Hungarian) ⇐ Hodjak, Franz :: Gedicht mit Taube (German)
Garasod sincs és nem hoz ő se (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Sie hat nichts und du desgleichen (German)
Goethe legrosszabb versei. Válogatás (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Goethes schlechteste Gedichte. Eine Auswahl (German)
Gyermekimácskák (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Kindergebetchen (German)
Gyötörve, kínozva (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Gemartert (German)
Ha jól megnézzük... (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Genau besehn (German)
Ha nem látszok, zseni vagyok, (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Ich bin nur gut wenn keiner guckt (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Halál a tengeren (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Tod im Meer (German)
Hangyasors (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Die Ameisen (German)
Hármasban (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Die Drei (German)
Három Loreley-vers: Brentano, Eichendorff, Heine (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Drei Loreley-Gedichte: Brentano, Eichendorff, Heine (German)
Három rövid Rilke-vers (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Drei kurze Gedichte (German)
Hó (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Schnee (German)
Hogy ki volt első szerelmem? Hm... (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Meine erste Liebe... (German)
Hol van a kutya eltemetve? (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Grab des Hunds (German)
Holdas éj (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Mondnacht (German)
Így születik a filozófia (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Geburtsakt der Philosophie (German)
Ima (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Gebet (German)
Imígyen szóla Konfucius (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Sprüche des Confucius (German)
Itt lenn, ni, jó lenni (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Wer denn? (German)
Kanál úr és Villáné (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Herr Löffel und Frau Gabel (German)
Kannibálszilveszterezés (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Silvester bei den Kannibalen (German)
Káprázat (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Täuschung (German)
Két ballada, egy téma (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Zwei Gedichte, ein thema (German)
Két kisokos jobb egy nagyokosnál (két versike) (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Pfiffigkeit ist besser als Weisheit (zwei kleine Gedichte) (German)
Két muzsikus itt terem (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Zwei Musikanten ziehn daher (German)
Kettős honvágy (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Doppelheimweh (German)
Ki nem könnyezett sohasem (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wer nie sein Brot mit Tränen aß (German)
Királyfi és királylány (Hungarian) ⇐ Német népdalok, népballadák :: Es waren zwei Königskinder (German)
Koboldrejtvények (Hungarian) ⇐ Rückert, Friedrich :: Elfen-Rätsel (German)
Köd (Hungarian) ⇐ Hodjak, Franz :: Nebel (German)
Kolduslakodalom (Hungarian) ⇐ Német népdalok, népballadák :: Bettelhochzeit (German)
Koldusszerelem (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Bettlerliebe (German)
Költemény, tuvudszivígybeveszévélnivi stílusban (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Gedicht in Bi-Sprache (German)
Költősors (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Dichterlos (German)
Körhinta (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das Karussell (German)
Kutya-macskabarátság (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Hund und Katze (German)
Lakatlan szobában (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: In einem verlassenen Zimmer (German)
Lét és Látszat (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Schein und Sein (German)
Logika (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Logik (German)
Madári nagyság (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Großer Vogel (German)
Magasabb Énem Bölcsessége (komoly Morgenstern-vers) (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Du Weisheit meines höhern Ich (ein ernstes Morgensternsches Gedicht) (German)
Marhára szeretlek (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ich habe dich so lieb (German)
Más kárán tanul az okos (Hungarian) ⇐ Rückert, Friedrich :: Durch Schaden wird man klug ... (German)
(Még ez is relatív...) (Hungarian) ⇐ Einstein, Albert :: (Auch das ist relativ...) (German)
Megdicsőült éj (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Verklärte Nacht (German)
Megvénülvén (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Im Alter (German)
Mezei bölcsesség (Hungarian) ⇐ Fred Endrikat :: Bauernweisheit (German)
Mi az, ami jó s bajos? (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Leider! (German)
Mi híja annak, hogy jól érezzem magam: (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Was mir zum Glück fehlt (German)
Mi volna a költők Bűvszava, mi (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Was wäre der Dichter wunderbar Spiel (German)
Milyen lehet költőnek lenni 1. - Bocsánatos (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Dichterwesen 1. Verzeihlich (German)
Milyen lehet költőnek lenni 2. - Hja, hát ő is csak ugye... (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Dichterwesen 2. Auch er (German)
Milyen lehet költőnek lenni 3. - Ha túl jó dolga van (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Dichterwesen 3. Zu gut gelebt (German)
Minden üt mindenütt (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Überall (German)
Minden zsák megtalálja a maga egerét (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der Sack und die Mäuse (German)
Mindig figyel valaki a hátad mögött (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Nie bist du ohne Nebendir (German)
Miről jegyzi meg Akasztófabimbula a hónapok nevét (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Wie sich das Galgenkind die Monatsnamen merkt (German)
Mit szeret a költő? (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Des Dichters Vorliebe (German)
Mókuskerék (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Laufrad (German)
Mondd csak, te nappali álmodozó (Hungarian) ⇐ Mahler, Gustav :: Sag' an, du Träumer (German)
Morgenstern Jancsija és Juliskája (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Hansel und Gretel (German)
Muzsikusok a város előtt (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Vor der Stadt (German)
(Nagy volt a szerelmük, ó, nagy!...) (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: (Die Liebe war nicht geringe...) (German)
Nem! (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Nein! (German)
Némely dolgok (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Die Einzelnen (German)
Oly korlátozott... (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Beschränkt (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Öt tyúk, hat tyúk (gyermekvers) (Hungarian) ⇐ Blüthgen, Victor :: Die fünf Hühnerchen (German)
Palmström órája (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Palmströms Uhr (German)
Pierrot Lunaire 1. (1-7) (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Pierrot Lunaire 1. (1-7) (German)
Pierrot Lunaire 2. (8-14) (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Pierrot Lunaire 2. (8-14) (German)
Pierrot Lunaire 3. (15-21) (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Pierrot Lunaire 3. (15-21) (German)
Pimasz kölyök (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Frecher Bengel (German)
Politically correct (Érdekes, már akkor is...) (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Rechthaber (German)
Politikai ujj-ság (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: In Politik... (German)
Te őrködöl (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Du passt auf mich auf (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Részeg koltő válasza (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Antwort eines trunknen Dichters (German)
Románc (Az ócska szabócska) (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Romanze (German)
Rondó (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Rondel (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Sailor’s All (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Sailor’s All (German)
Sailor’s We Must Stop (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Sailor’s We Must Stop (German)
Sámuel megjelenik Saul előtt (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Samuels Erscheinung vor Saul (German)
Sámuel megjelenik Saul előtt (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Samuels Erscheinung vor Saul (German)
Sámuel megjelenik Saul előtt (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Samuels Erscheinung vor Saul (German)
Sehovase többé (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Nirgendwo mehr hin (German)
Sirálydal (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Möwenlied (German)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Grabschrift (German)
Stasi-ballada (Hungarian) ⇐ Biermann, Wolf :: Die Stasi-Ballade (German)
Súlytöbblet (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Übergewicht (German)
Szeg, deszkába tűzve (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ein Nagel saß in einem Stück Holz (German)
Szép a Bözsi lába, csak sajna! hiába (Hungarian) ⇐ Raabe, Max :: Wenn die Elisabeth nicht so schöne Beine hätt' (German)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Szeptember (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: September (German)
Szeress, míg szeretned lehet! (Hungarian) ⇐ Freiligrath, Ferdinand :: O lieb, solang du lieben kannst! (German)
Szeress! (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Hab mich lieb! (German)
Tanáromnak (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: An meinen Lehrer (German)
Tehozzád (komoly Ringelnatz-vers) (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: An dich (ein ernstes Gedicht von Ringelnatz) (German)
Téli alkonyat (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Winterdämmerung (German)
Téli köd (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Winternebel (German)
Testvérviszály a Habsburg-házban. IV. felvonás. Két részlet (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Ein Bruderzwist in Habsburg. Vierter Aufzug. Zwei Ausschnitte (German)
Tompa úr és Éles úr panaszolkodása (Hungarian) ⇐ Kraus, Hans-Peter :: Dumpf und Spitzig klagen an (German)
Tövises a rózsa útja (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Keine Rose (German)
Tragikus történet (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Tragische Geschichte (German)
Tréfa (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Scherz (German)
Trónkövetelők (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Kronprätendenten (German)
Tükör (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Spiegel (German)
Vagabundusok (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Vagabunden (German)
Valahol egy fémgomb akadt (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Es war ein Stahlknopf irgendwo (German)
Vándordal (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Reiselied (German)
Variációk egy Schubert-témára (Hungarian) ⇐ Schubert, Franz :: Was ist Gebet? (German)
Vendégkönyvbe való vers (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Stammbuchvers (German)
Vers, 2 óra 16 perckor (Hungarian) ⇐ Hodjak, Franz :: 2 Uhr 16 Gedicht (German)
Vihar után (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Nach dem Gewitter (German)
Volt egyszer egy gyufaszál... (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: War einmal ein Schwefelholz ... (German)
Voltál-e már a Napon, barátom? (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Bist du schon auf der Sonne gewesen? (German)
(Editor of this page: Efraim Israel)