The page of Tandori Dezső, Hungarian Translations
Translations
XI (Sestina) (Hungarian) ⇐ Gustafsson, Lars :: XI (Sestina) (Swedish)XXIV. Dal (Hungarian) ⇐ Kochanowski, Jan :: Pieśń XXIV (Polish)
12. számú szonett (A szeretőről) (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber) (German)
1811 újév-napjára egy virágzó rózsatőnek (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Zu Neujahr 1811 für ein blühendes Rosenstöckchen (German)
1816. május elsején (Hungarian) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: Am ersten Mai 1816 (German)
1942 reggelén (Hungarian) ⇐ Juškaitis, Jonas :: 1942 metų rytą (Lithuanian)
A csend (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Stille (German)
A belső reggel (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: The Inward Morning (English)
A Bika csillagkép újra legel… (Hungarian) ⇐ Strielkūnas, Jonas :: Vėl ganosi Jaučio žvaigždynas… (Lithuanian)
A birkagyermek (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The Sheep Child (English)
A bolond hajó (Hungarian) ⇐ Elitisz, Odisszeasz :: Το τρελοβάπορο (Greek)
A brayi vikárius (Hungarian) ⇐ The Vicar of Bray :: The Vicar of Bray (English)
A Bűvös Galagonyafa (Hungarian) ⇐ Ferguson, Samuel :: The Fairy Thorn (English)
A cirkuszállatok szökése (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Circus Animals' Desertion (English)
A csend szonettje (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet – Silence (English)
A csillagfényes éj (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Starlight Night (English)
A dal születése (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Dainos gimimas (Lithuanian)
A dolgok egyszerű értelme (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Plain Sense of Things (English)
A Douglas-tragédia (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: The Douglas Tragedy (English)
A Duna forrásánál (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Am Quell der Donau (German)
A facsiga (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Kreisel (German)
A fagylaltok ura (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Emperor of Ice-Cream (English)
A feketerigó tizenháromfelől (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (English)
A féreg útja (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Madon matka (Finnish)
A festő (Hungarian) ⇐ Ashbery, John :: The Painter (English)
A fonnyadt levél (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Das welke Blatt (German)
A föveny üvegszemei (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Beach Glass (English)
A galagonyalámpás (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Haw Lantern (English)
A gépzongora (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Player Piano (English)
A Grauballe-i férfi (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Grauballe Man (English)
A halál után (Hungarian) ⇐ Kangro, Bernard :: Pärast surma (Estonian)
A hasonlatokról (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Von den Gleichnissen (German)
A ház csendes volt, a világ nyugodt (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The House Was Quiet And The World Was Calm (English)
A hegy (Hungarian) ⇐ Melville, Herman :: The Berg (English)
A Hét Bölcs (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Seven Sages (English)
A híres torreádor (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Garsus Toreador (Lithuanian)
A hívás (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Collar (English)
A hó embere (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Snow Man (English)
A hold és a tiszafa (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Moon and the Yew Tree (English)
A hurrikán peremén (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Edge of the Hurricane (English)
A jégmadár (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Kingfisher (English)
A jutalomjáték (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The Performance (English)
A kérő (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Applicant (English)
A keselyű (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: The Vulture (English)
A keselyű (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Geier (German)
A kis lélek (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Ἡ ψυχούλα (Greek)
A kolosszus (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Colossus (English)
A költő késedelme (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: The Poet's Delay (English)
A kórház (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: The Hospital (English)
A kormányos (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Steuermann (German)
A kovács (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Kováč (Slovak)
A Kraken (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The Kraken (English)
A krokodilfodrász meg a sétabot hiperbolája (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Die Hyperbel vom Krokodilcoiffeur und dem Spazierstock (German)
A külső zátony (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Outer Bar (English)
A lángoló szív (részlet) (Hungarian) ⇐ Crashaw, Richard :: The flaming heart (detail) (English)
A lányokról (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Von den Mädchen (German)
A lemondás (Hungarian) ⇐ King, Henry :: The Surrender (English)
A mágus (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Magier (German)
A mahtrai* ember (Hungarian) ⇐ Kaalep, Ain :: Mahtra mees (Estonian)
A maszk (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Mask (English)
A mély mederben (Hungarian) ⇐ Malsburg, Ernst Otto von der :: Im tiefen Grunde (German)
A munka hadserege (Hungarian) ⇐ Janonis, Julius :: Darbo kariuomenė (Lithuanian)
A múzsákhoz (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To the Muses (English)
A muzsik dala (Hungarian) ⇐ Poška, Dionizas :: Giesmė mužikėlio (Lithuanian)
A nagy éj (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die große Nacht (German)
A nagy esőcsináló (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Der grosse Regenmacher (German)
A nagy, gazdátlan hajók (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Die grossen, herrenlosen Schiffe (German)
A Nis-völgy (részlet) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Valley Nis (English)
A nyári szél (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Vasaris (Lithuanian)
A nyelv nyoma elvész (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Losing Track of Language (English)
A nyugtalan sír (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Unquiet Grave (English)
A parkbeli énekesek (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Parksänger (German)
A Pincsek és a Töncsök iszonyú csatájáról, némi híradás továbbá a mopszok és a spiccek részvételéről e csatában, nemkülönben a Nagy Bulimacska közbelépéséről (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles: Together withsome account of the participation of the Pugs and the Poms, andthe intervention of the Great Rumpuscat (English)
A próba (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Die Prüfung (German)
A puszta létezésről (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Of Mere Being (English)
A Rajnán (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Auf dem Rhein (German)
A reggel megfigyelése (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: The Morning-Watch (English)
A régi és az új mesterek (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Old And The New Masters (English)
A rend eszméje Key Westnél (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Idea of Order at Key West (English)
A rész útja (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Course of a Particular (English)
A rigó fészke (Hungarian) ⇐ Ryan, Richard :: The Thrush's Nest (English)
A sakk-ló (Hungarian) ⇐ Sztaszinopulosz, Mihail :: Τ᾿ ἄλογο τοῦ σκακιοῦ (Greek)
A semmiről… (Hungarian) ⇐ Wilmot, John, Earl of Rochester :: Upon nothing (English)
A sötét angyal szárnyai alatt (Hungarian) ⇐ Skabeika, Leonas :: Po juodo angelo sparnais (Lithuanian)
A szenvedély zarándoklata (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: The Passionate Man's Pilgrimage (English)
A szépségflaszter rőt áldás, sőt (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Best es pflaster auch roter segen (German)
A szerető panaszolja szerelmese ridegségét (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: The Lover Complaineth the Unkindness of his love (English)
A szertartás (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The celebration (English)
A szikla, Kórus V (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rock, Chor V (English)
A szikla, Kórus IX (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rock, Chor IX (English)
A szikla, Kórus X (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rock, Chor X (English)
A szívhez (Hungarian) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: An das Herz (German)
A szőke lány (Hungarian) ⇐ Valaoritisz, Arisztotelisz :: Ἡ Ξανθούλα (Greek)
A tébolyult anya (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Ἡ τρελλὴ μάννα (Greek)
A tengerész (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: My Bed is a Boat (English)
A teremtés dalai (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Schöpfungslieder (German)
A titkos Rózsa (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Secret Rose (English)
A tollundi férfi (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Tollund Man (English)
A történészek kínt idéznek (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: The Historians Call Up Pain (English)
A tulajdonságok nélküli ember (Részlet) (Hungarian) ⇐ Musil, Robert :: Der Mann ohne Eigenschaften (Detail) (German)
A túlélő a sírok között (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Survivor among Graves (English)
A tündérkirálynő II. könyv 12. ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Faerie Queene: Book II. Canto XII. (detail) (English)
A tündérkirálynő III. könyv 6. ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Faerie Queene: Book III. Canto VI. (detail) (English)
A tűz átváltozásai (Hungarian) ⇐ Stacho, Ján :: Premeny ohňa (Slovak)
A vágy szava (Hungarian) ⇐ Schwab, Gustav :: Das Wort der Liebe (German)
A vágyakozás karavánja (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Karawane der Sehnsucht (German)
A város címere (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Das Stadtwappen (German)
A végső hang (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Der letzte Ton (German)
A világból elegem volt (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Die Welt war mir zuwider… (German)
A világutazónő (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Traveller (English)
A virág (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Flower (English)
A vízesés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Waterfall (English)
A vonat utasai (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Eisenbahnreisende (German)
A zárda küszöbe (részlet) (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: The Convent Threshold (detail) (English)
A zenéhez (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: An die Musik (German)
A zord vadász (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Der wilde Jäger (German)
A zsineg (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The string (English)
Abszurd vers (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Absurdiškas eilėraštis (Lithuanian)
Acél (Hungarian) ⇐ Børli, Hans :: Stål (Norwegian)
Add föl! (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gibs auf! (German)
Agyagmadár-formázó (Hungarian) ⇐ Niit, Ellen :: Linnuvoolija (Estonian)
Alba (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Alba (English)
Albatrosz madár (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Vogel Albatross (German)
Áldozócsütörtök (1) (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Holy Thursday (1) (English)
Alkonyat (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dämmerung (German)
Alkonyatkor (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: In den Abend (German)
Állatok mennyországa (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The Heaven of Animals (English)
Álom (Hungarian) ⇐ Blake, William :: A Dream (English)
Álom (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A dream (English)
Altatódal gyermekemnek (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Tuutulaulu lapselleni (Finnish)
Amoretti: 15. szonett (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: Amoretti: Sonnet 15 (English)
Amours de Voyage (részlet)* (Hungarian) ⇐ Clough, Arthur Hugh :: Amours de Voyage (detail) (English)
Amszterdam (töredék) (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: Amsterdam (fragment) (Dutch)
Anekdota a korsóról (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Anecdote of the Jar (English)
Angol kávéház (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Englisches Café (German)
Aniara (részletek) (Hungarian) ⇐ Martinson, Harry :: Aniara (detaljer) (Swedish)
[Anya-nevű fény nincs] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [Geen licht dat moeder] (Dutch)
Anyagcsere (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kreislauf (German)
Anyám emlékére (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: In Memory of My Mother (I do not think) (English)
A pestisoszlop (Hungarian) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Morový sloup (Czech)
Apu (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Daddy (English)
Arany zsoltár (Hungarian) ⇐ Juškaitis, Jonas :: Auksinę giesmę (Lithuanian)
Ariel (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Ariel (English)
[Arizonában] (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: [In Arizona] (English)
Árkádia (részlet) (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Arcadia (detail) (English)
Árny és árnyék (Hungarian) ⇐ Tate, Allen :: Shadow And Shade (English)
Astrophel és Stella tizenegyedik dal (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella eleventh song (English)
Át a vízen (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Crossing the Water (English)
Átutazók (Hungarian) ⇐ Uranisz, Kosztasz :: Περαστικές (Greek)
Augusztus-éjszakán (Hungarian) ⇐ Masing, Uku :: Love lõikuskuu ööl (Estonian)
A vízimanó (Hungarian) ⇐ Erben, Karel Jaromír :: Vodník (Czech)
A XIX. gyászdal - avagy az álom (Hungarian) ⇐ Kochanowski, Jan :: Tren XIX – albo Sen (Polish)
Az ablak (Hungarian) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: Das Fenster (German)
Az abortusz (Hungarian) ⇐ Sexton, Anne :: The Abortion (English)
Az angyal és a kakas (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Angelas ir gaidys (Lithuanian)
Az anti-platonikus (Hungarian) ⇐ Cleveland, John :: The Antiplatonic (English)
Az asszony és a tánc (Hungarian) ⇐ Hjertenæs Andersen, Astrid :: Kvinnen og dansen (Norwegian)
Az atléta (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: Der Athlet (German)
Az Egg Rock-i öngyilkos (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Suicide Off Egg Rock (English)
Az élet felén (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
Az élet vására (Hungarian) ⇐ Skabeika, Leonas :: Gyvenimo rinkose (Lithuanian)
Az előszó - Első könyv (részlet) (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Prelude - Book First (detail) (English)
Az előszó - Harmadik könyv (részlet) (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Prelude - Book Third (detail) (English)
Az előszó - Kilencedik könyv (részlet) (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Prelude - Book Ninth (detail) (English)
Az első és az utolsó szó (Hungarian) ⇐ Rainis :: Pirmais un pēdējais vārds (Latvian)
Az elvesztett gyerekek (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Lost Children (English)
Az ember (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: Man (English)
Az Entek és Entlányok története (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: The Ent and the Entwife (English)
Az eszköz (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Pulley (English)
Az észtek napja (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Eesti päev (Estonian)
Az idő halála (Hungarian) ⇐ Warren, Robert Penn :: Another Dimension (English)
Az ifjú cinikusokról (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Über junge Zyniker (German)
Az iskola legjava (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: The Best of School (English)
Az ismeret (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Die Erkenntnis (German)
Az ismeretlen istennek (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Dem unbekannten Gott (German)
Az ismeretlen lány (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Τὸ ὄνειρο (Greek)
Az öreg sztoikus (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: The Old Stoic (English)
Az Orient Expressz (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Orient Express (English)
Az Usher's Well-i asszony (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: The Wife of Usher's Well (English)
Az Útnak vége nincs soha (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: The Road Goes Ever On (English)
Az utolsó hajó (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Viimane laev (Estonian)
Az utolsó tavasz (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Viime kevät (Finnish)
Az utolsó vándorénekes dala - Első ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: The Lay of the Last Minstrel - Canto First (detail) (English)
Az utolsó vándorénekes dala - Hatodik ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: The Lay of the Last Minstrel - Canto Sixth (detail) (English)
Az utolsó vers (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Das letzte Gedicht (German)
Az életem (Hungarian) ⇐ Mihálik, Vojtech :: Môj život (Slovak)
Azelőtt (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Before (English)
Bajor blues (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Blues aus Bayern (German)
Bálint-napi vers (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A Valentine (English)
Ballada (Hungarian) ⇐ Arndt, Ernst Moritz :: Ballade (German)
Bánat (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Sorrow (English)
Bárány-dermesztő északi szél (Hungarian) ⇐ Zalokosztasz, Jeorjosz :: Ο Βορειάς που τ’ αρνάκια παγώνει (Greek)
Barátom, ha házat emelsz (Hungarian) ⇐ Kaalep, Ain :: Sõber, kui ehitad maja (Estonian)
Barokk fénykitörés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Baroque Sunburst (English)
Beckett-képmás (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: An Image from Beckett (English)
Beethoven, op. 111. (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Beethoven, Opus 111 (English)
Bellaggiói eső (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Rain at Bellagio (English)
Bennük hiszek, ím, ezek a kertek... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das sind die Gärten, an die ich glaube (German)
Berceuse (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Berceuse (English)
Béres-dal (Hungarian) ⇐ Janonis, Julius :: Kumiečių daina (Lithuanian)
Bevezetés a versolvasásba (Hungarian) ⇐ Mihálik, Vojtech :: Návod na čítanie básní (Slovak)
bimbammvisszhang I (Hungarian) ⇐ Baargeld, Johannes Theodor :: Bimbamresonnanz I (German)
bimli-bomli-bumlivisszhang II (Hungarian) ⇐ Baargeld, Johannes Theodor :: Bimmelresonnanz II (German)
Birtokviszonyok (részlet) (Hungarian) ⇐ Handke, Peter :: Die Besitzverhältnisse (detail) (German)
Bocsáss meg, Rendező… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Atleisk, režisieriau… (Lithuanian)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Vala, Katri :: Onni (Finnish)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Abschied (German)
Bundás a vásáron (Hungarian) ⇐ Donelaitis, Kristijonas :: Rudikis jomarkininks (Lithuanian)
Cabaret után (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Nach dem Cabaret (German)
Cadillac aszony - Anonimfa (Hungarian) ⇐ Kirstinä, Väinö :: Anonymfi rouva Cadillac (Finnish)
Cascando (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Cascando (English)
Cherrylog Road (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: Cherrylog Road (English)
Cigánydal (Hungarian) ⇐ Varnalisz, Kosztasz :: Τσιγγάνικο (Greek)
Confessio Amantis (részletek) (Hungarian) ⇐ Gower, John :: Confessio Amantis (details) (English)
Cormac király temetése (Hungarian) ⇐ Ferguson, Samuel :: The Burial of King Cormac (detail) (English)
Corsons-öböl (Hungarian) ⇐ Ammons, A. R. :: Corsons Inlet (English)
Csak ámulj és fülelj, éld csöndedet (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Vor lauter Lauschen und Staunen sei still (German)
Csak ezt akarom (Hungarian) ⇐ Mekas, Jonas :: Turiu tik vieną norą (Lithuanian)
Csak most értettem meg… (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Tik dabar supratau… (Lithuanian)
Csak száj vagyunk (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Wir sind nur Mund (German)
Csatornaparti sétány (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Canal Bank Walk (English)
Csend, s lopakvó napok (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: Silence and Stealth of Days (English)
Cseresznyeérés (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Cherry Ripe (English)
Csillag, nap, hold (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Žvaigždė, saulė, mėnuo (Lithuanian)
Csillag, titok! (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Mysterious Star (English)
Csoda (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Stebuklas (Lithuanian)
Cunettone (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Cunettone (German)
Da tagte Es (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Da Tagte Es (English)
Dada-pánsíp (Hungarian) ⇐ Huelsenbeck, Richard :: Dada-Schalmei (German)
Dajkáld a fényt (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Foster the Light (English)
Dal (Hungarian) ⇐ Vienažindys, Antanas :: Daina (Lithuanian)
Dal a kinyújtott papucsról (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Daina apie patiestas kojas (Lithuanian)
Dal a Naphoz (Hungarian) ⇐ Melisszanthi :: Τραγούδι στὸν ἥλιο (Greek)
Dal a szomorúfűzről (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Daina apie svyruojančius gluosnius (Lithuanian)
Dal lantra (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: A Song to a Lute (English)
De gyönyörűséges (Hungarian) ⇐ Vienažindys, Antanas :: Oigi gražus gražus (Lithuanian)
De mortuis avagy: hírbe hozás (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: De mortuis oder: üble Nachrede (German)
Diadalének (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Song of Triumph (English)
Dics-ének (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A Pæan (English)
Dicsőség Žemaitijának (Hungarian) ⇐ Stanevičius, Simonas :: Šlovė Žemaičių (Lithuanian)
Disznó a középpontban (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Pig In The Middle (English)
Dodona: az orákulumra-kérdés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Dodona: Asked of the Oracle (English)
Dolgok látása (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Seeing Things (English)
Dortmunder (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Dortmunder (English)
Drágám, mi a Szerelem? (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Tell me, dearest… (English)
Drake-paródia [1] (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Parody on Drake (English)
Ébredés (Hungarian) ⇐ Stacho, Ján :: Prebúdzanie (Slovak)
Ébredés húsvét ege alatt (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: Sleeping out at easter (English)
Éden (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: Eden (English)
Édes sejtések nyomában (Hungarian) ⇐ Wackenroder, Wilhelm Heinrich :: Süße Ahndungsschauer gleiten (German)
Edvárd, Edvárd (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Edward, Edward (English)
Ég veled, legdrágább virágom! (Hungarian) ⇐ Vienažindys, Antanas :: Sudieu, kvietkeli tu brangiausis! (Lithuanian)
Egészséges verseny (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Competition Is Healthy (English)
Égövünk költeményei (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Poems of Our Climate (English)
Egy államférfi szabadságon (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Statesman's Holiday (English)
Egy elveszett XII századi gnosztikus költemény töredékei (Hungarian) ⇐ Melville, Herman :: Fragments of a Lost Gnostic Poem Of The Twelfth Century (English)
Egy férfi megismer egy nőt az utcán (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A Man Meets A Woman In The Street (English)
Egy hölgy arcképe (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Portrait of a Lady (English)
Egy kismackó (Hungarian) ⇐ Milne, A. A. :: Teddy Bear (English)
Egy látnok jelenti (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Bericht eines Sehers (German)
Egy megboldogultnak (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To One Departed (English)
Egy nő a washingtoni állatkertben (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Woman At The Washington Zoo (English)
Egy nőnek (Álmomban a buja filagória) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (The bowers whereat) (English)
Egy öregembernek (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Lines for an Old Man (English)
Egy őszről (Hungarian) ⇐ Tilvytis, Teofilis :: Apie vieną rudenį (Lithuanian)
Egy Queen Elizabeth's chapel-i gyermek, Salathiel Pavy sírfelirata (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: An Epitaph on Salathiel Pavy, a child of Queen Elizabeth's Chapel (English)
Egy spanyol földön elesettért (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A Poem for Someone Killed in Spain (English)
Egy tulajdonos siratója (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Lament For A Proprietor (English)
Egy tűz, két tűz; egy félsz, két félsz (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Once Bitten, Twice Bitten; Once Shy, Twice Shy (English)
Egyedül (Hungarian) ⇐ Strielkūnas, Jonas :: Vienas (Lithuanian)
Éj (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Nacht (German)
Éji dal Júliához (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: The Night-piece, to Julia (English)
Éjjelente (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich schlafe in der Nacht (German)
Éjszaka (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Nachts (German)
Elégia a kunersdorfi csatatéren (részlet) (Hungarian) ⇐ Tiedge, Christoph August :: Elegie auf dem Schlachtfelde bei Kunersdorf (detail) (German)
[Elismétlem minden] (Hungarian) ⇐ Cami, Ben :: [Zoals ik adem] (Dutch)
Ellen-óda (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Divine Right Of Kings (English)
Elmém királyság énnekem (Hungarian) ⇐ Dyer, Edward :: My Mind to me a Kingdom is (English)
Élünk repedésekkel (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Wir leben mit Rissen (German)
[Ember sehol] (Hungarian) ⇐ Cami, Ben :: [Er was geen mens] (Dutch)
Emblémák (Hungarian) ⇐ Tate, Allen :: Emblems (English)
Emlékezések (Hungarian) ⇐ Snoek, Paul :: Memoires (Dutch)
Emlékezvén anyámra (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: In Memory of My Mother (You will have) (English)
Emlékszel? a hulló csillagok (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Weißt Du noch: fallende Sterne (German)
Ének a világhoz (Hungarian) ⇐ Grosz, George :: Gesang an die Welt (German)
Énem és lelkem párbeszéde (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: A Dialogue Of Self And Soul (English)
Enueg I (Nyűgök) (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Enueg I (English)
Enueg II (Nyűgök) (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Enueg II (English)
Enyészet (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Tlení (Kohout plaší smrt) (Czech)
Eposz (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Epic (English)
Erdőben (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Im Walde (German)
Erény (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Vertue (English)
Erosz (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Eros (German)
Essex hideg tavasza (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Cold Spring in Essex (English)
Esti dal (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Nachtlied (German)
Esti imádság (Hungarian) ⇐ Hensel, Luise :: Nachtgebet (German)
Észt pasztorál (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Eesti pastoraal (Estonian)
Évszázada járja e szél… (Hungarian) ⇐ Strielkūnas, Jonas :: Per amžius tas vėjas… (Lithuanian)
Ez a karcsú parasztleány (Hungarian) ⇐ Smrek, Ján :: Mne dedinčanka stepilá (Slovak)
F-nek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To F-- (English)
F-S S. O-D-hoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To F--S S. O--D (English)
Falusi ősz (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Kaimo ruduo (Lithuanian)
Fanny (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Fanny (English)
Fáradhatatlan felhívás (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Unermüdliche Aufforderung (German)
Fárasztó zaj… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Iš varginančio triukšmo… (Lithuanian)
fecskehere-4 (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Die Schwalbenhode 4. (German)
Fehér éjszakák (Hungarian) ⇐ Vācietis, Ojārs :: Baltās naktis (Latvian)
Fel, te, főnix! (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Phönix voran! (German)
Felhő, lenn horgonyoz (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Low-Anchored Cloud (English)
Felhőföld két sátorosa (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Two Campers in Cloud Country (English)
Felirat egy órára, melyen három Hóra áll (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Inschrift auf eine Uhr mit den drei Horen (German)
Férfikor (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Manhood (English)
Férj s feleség sírfelirata: meghaltak, s együtt temették el őket (Hungarian) ⇐ Crashaw, Richard :: An Epitaph upon Husband and Wife who died and were buried together (English)
Föld és vadon (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: Field and Forest (English)
Földrészsodródás (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Continental Drift (English)
Főzőtojás (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: A Cooking Egg (English)
Frissen a dalra! (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Frisch gesungen! (German)
Függőleges vagyok (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: I Am Vertical (English)
Fülszöveg (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Waschzettel (German)
Furioso (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Furioso (Lithuanian)
Füst (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Smoke (English)
Galadriel bánata (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: Ah! like gold fall the leaves in the wind (English)
Galdriel dala Eldaföldről (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: Galadriel's Song of Eldamar (English)
Gazemberek társasága (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gemeinschaft von Schurken (German)
Gombák (Hungarian) ⇐ Vala, Katri :: Sienet (Finnish)
gü lü lü ke (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: te gri ro ro (German)
Gulliver (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Gulliver (English)
Gyertyaszentelői körmenet (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Procession at Candlemas (English)
Ha az érett gyümölcs lehull (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: When the ripe fruit falls (English)
Ha én fa volnék (Hungarian) ⇐ Øverland, Arnulf :: Var jeg et tre (Norwegian)
Ha nincs mit enned ott a… (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: If you can't eat you got to... (English)
Hagyj, szerelem (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Leave me, O love (English)
Hajnalban (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: In der Frühe (German)
Hajnali harmat (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Morgentau (German)
Hajnali kocsiút (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Früh im Wagen (German)
Hajszálrepedés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Hairline Fracture (English)
Hálaadás a lakóhelyért (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Thanksgiving for a Habitat (English)
Halál a lövésztoronyban (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Death of the Ball Turret Gunner (English)
Halál és Tsa. (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Death & Co. (English)
Haláltánc Londonban (részlet) (Hungarian) ⇐ Lydgate, John :: The Dance of Death in London (detail) (English)
Hallucináció (Részlet I.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok I.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet II.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok II.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet III.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok III.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet IV.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok IV.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet V.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok V.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet VI.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok VI.) (Slovak)
Hamu alatt (Hungarian) ⇐ Rainis :: Zem pelniem (Latvian)
Harmatcsepp és gyémánt (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: Dew-Drop And Diamond (English)
Harmatfűben lábad alatt a nap (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Sun Underfoot Among the Sundews (English)
Harmatgyöngy (Hungarian) ⇐ Vala, Katri :: Kastehelmi (Finnish)
Három nő (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Three Women (English)
Hat tájkép, jelentéssel (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Six Significant Landscapes (English)
Hatteras hívása (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: Hatteras Calling (English)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Heimkehr (German)
Hazaúton (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: On the Road Home (English)
Heléna (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (English)
[Hét tizedünkben] (Hungarian) ⇐ Cami, Ben :: [Voor zeventig procent] (Dutch)
Hetes kézelő (románc) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 7 (Romance) (German)
Hétsoros a néma pusztulásról (Hungarian) ⇐ Geda, Sigitas :: Septyneilis apie nebyliąją prapultį (Lithuanian)
Himpellérek társasága (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gemeinschaft von Schurken (German)
Hiúság (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Vanitie (English)
Hívság óhajok kötege vagyok (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: I am a Parcel of Vain Strivings Tied (English)
Hogy is lenne vágyam a hangos élet… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich will nicht langen nach dem lauten Leben... (German)
Hogy lényed egykor rám talált (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Als du mich einst gefunden hast (German)
Hogyan rajzoljuk le a szomorúságot? (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Kuidas joonistada kurbust? (Estonian)
Hogyan rajzoljuk le az örömöt? (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Kuidas joonistada rõõmu? (Estonian)
Hölgyem diadalma (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Her Triumph (English)
Holt vizek 3. (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Surnud veed 3 (Estonian)
Horatiusi óda Cromwell visszatérésére Írországból (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: An Horatian Ode upon Cromwell’s Return from Ireland (English)
Hüperión sorsdala (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hyperions Schicksalslied (German)
Húsvét, 1916 (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Easter, 1916 (English)
Ide-oda járok (Hungarian) ⇐ Øverland, Arnulf :: Jeg går omkring (Norwegian)
Idő (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Time (English)
Ima reggel (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A prayer at morning (English)
Irigység (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Neid (German)
Iróasztalánál összegyűlt (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Išsirikiavo senatvė (Lithuanian)
Írország (Hungarian) ⇐ Ryan, Richard :: Ireland (English)
Iskolások között (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Among School Children (English)
Isten fensége (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: God's Grandeur (English)
Isten nincs (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Gott ist nicht da (German)
[Itatta ráncait a bűnös] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [De schuldige drenkte zijn voren] (Dutch)
Itt (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Tu (Slovak)
Itt nyugszik egy hölgy (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Here Lies a Lady (English)
Izrafél (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Israfel (English)
James Lee asszonya (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: James Lee’s Wife (English)
Jankó király karácsonya (Hungarian) ⇐ Milne, A. A. :: King John’s Christmas (English)
Játékszabályok (Hungarian) ⇐ Hahn, Ulla :: Spielregeln (German)
Javított kiadás (Hungarian) ⇐ Hahn, Ulla :: Verbesserte Auflage (German)
Jó Tom (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Thomas the Rhymer (English)
John és Jane (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: John and Jane (English)
Jöjj el, szépséges éj… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Ateik, naktie… (Lithuanian)
Juhok a ködben (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Sheep In Fog (English)
Kabóca (Hungarian) ⇐ Raeber, Kuno :: Zikade (German)
Kafka éhezőművésze (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Kafkas Hungerkünstler (German)
Karácsony a tengeren (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: Christmas at Sea (English)
Karácsonyi sorok egy feleségnek (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Christmas Syllabics for a Wife (English)
Kék hegyek, hát itt vagytok újra (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Ihr blauen Berge seid es wieder (German)
Kép kakassal és gránátossal (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Bild mit dem Hahn und dem Grenadier (German)
Kép- és fejmutogató ének (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Moritat (German)
Képzelt séta egy holt városban (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Möglicher Spaziergang durch eine tote Stadt (German)
Kérés a bölcsességhez (Hungarian) ⇐ Mnioch, Maria :: Bitte an die Weisheit (German)
Keresés 1. (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Bandymas rasti 1. (Lithuanian)
Keresés 4. (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Bandymas rasti 4. (Lithuanian)
Kereszteződés (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Eine Kreuzung (German)
Kései jókívánság (Hungarian) ⇐ Thorbecke, Karl :: Später Glückwunsch (German)
Két álom (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Kaks unta (Finnish)
Két fogoly között (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: Between two prisoners (English)
Kétfelől sövény fut (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Kahden puolen aitaa (Finnish)
Kettős honvágy (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Doppelheimweh (German)
[Ki a tájat sötéteddel kioltod] (Hungarian) ⇐ Arnim, Bettina von :: [Der du das Land mit Dunkel pflegst zu decken] (German)
Kis csokrot kötni vágytam (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [Ich wollt' ein Sträußlein binden] (German)
Kis fúga (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Little Fugue (English)
Kis havazás, fagy után (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: A Light Snow-Fall after Frost (English)
Kis könnykorsó (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Tränenkrüglein (German)
Kis mese (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Kleine Fabel (German)
Kis szőke Xánthi (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Η Ξανθούλα (Greek)
Kocsma (Hungarian) ⇐ Enright, D. J. :: Public Bar (English)
Köd (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: Nebel (German)
Köd (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Fog (English)
Költők indulója (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Poetų maršas (Lithuanian)
Könnyek a repülőtéren (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Slzy na letisku (Slovak)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet I) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail I) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet II) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail II) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet III) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail III) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet IV) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail IV) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet V) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail V) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet VI) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail VI) (English)
Könyv vagyok, mit nem olvastam, nem írtam... (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: I Am a Book I Neither Wrote nor Read (English)
Koratavasz (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Vorfrühling (German)
Korsó (Hungarian) ⇐ Ondruš, Ján :: Džbán (Slovak)
Kovács (Hungarian) ⇐ Janonis, Julius :: Kalvis (Lithuanian)
Közösség (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gemeinschaft (German)
Krumplipermetezés (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Spraying the Potatoes (English)
Külvárosi hó (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Snow in the Suburbs (English)
L'Etoile (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: L'Etoile (English)
Lápföld (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Bogland (English)
Lápkirálynő (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Bog Queen (English)
Lassan, friss forrás (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Echo’s song (English)
Látomások / Bevezető (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Vizijos / Įžanga (Lithuanian)
Lávra király (Hungarian) ⇐ Borovský, Karel Havlíček :: Král Lávra (Czech)
Lázár kisasszony (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Lady Lazarus (English)
Léda és a hattyú (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Leda and the Swan (English)
Legbelül (Hungarian) ⇐ Christie, Erling :: Lengst inne (Norwegian)
Legkisebb húgom (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Mu noorim õde (Estonian)
légy mindenekfelett ifjú s vidám (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: you shall above all things be glad and young (English)
Lenore (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Lenore (English)
Líra és nyomtatás (Hungarian) ⇐ Norwid, Cyprian Kamil :: Liryka i druk (Polish)
Litániája a Szentlélekhez (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: His Litany, To The Holy Spirit (English)
Lorelei (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Lorelei (English)
Los könyve - I fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter I (English)
Los könyve - II fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter II (English)
Los könyve - III fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter III (English)
Los könyve - IV fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter IV (English)
Louise Olivia Hunter kisasszonynak (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Miss Louise Olivia Hunter (English)
M-nek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To M—— (English)
Magának a könyvecskének szava litvánokhoz és žemaitijaiakhoz (részlet) (Hungarian) ⇐ Mažvydas, Martynas :: Knygelės pačios bylo lietuvininkump ir žemaičiump (detalė) (Lithuanian)
[Magasan és magánysötéten mégy a hullámverésben] (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: [Tall and singularly dark you pass among the breakers] (English)
Malacoda (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Malacoda (English)
Mandalay (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: Mandalay (English)
Manódal (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Elfenlied (German)
Marc (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Marc (German)
Mária éneke (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Mary's Song (English)
Mária, mondd, hol jártál (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [Maria, wo bist zur Stube gewesen?] (German)
Marmion - Ötödik ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: Marmion – Canto Fifth (detail) (English)
Mártírnők (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Martyrinnen (German)
Máslat (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Imitation (English)
Másodosztályú étterem (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Antros rūšies restorane (Lithuanian)
Megfeszítés (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Kreuzigung (German)
meghalni oké)de a Halál (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: dying is fine)but Death (English)
Megvetve és eltaszítva (részlet) (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: Despised And Rejected (detail) (English)
Melville sírjánál (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: At Melville's Tomb (English)
Menyegzői ballada (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Bridal Ballad (English)
Mese (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Pasaka (Lithuanian)
Messzi tájakról (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Z ďalekých krajov (Slovak)
Mi az a talány... (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: What's the riddle... (English)
Mi az igazság Sancho Panza ügyében? (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Die Wahrheit über Sancho Pansa (German)
Mignon (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Mignon (German)
Mindennapi zűrzavar (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Eine alltägliche Verwirrung (German)
Mindent mily messze rejt (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Wie ist doch alles weit ins Bild gerückt (German)
Mindig csak részben (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Einzelheiten (German)
Mint aki nem tud élete egéről… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Unwissend vor dem Himmel meines Lebens (German)
Mint ha ünnep-hajnalban (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Wie wenn am Feiertage... (German)
[Mióta a testem ismerősebb] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [Dit alles sinds ik] (Dutch)
Mit mondhatok (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: What should I say (English)
Mocsárfa (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Bog Oak (English)
Moll Magee balladája (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Ballad of Moll Magee (English)
Morfin (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Morfin (German)
Mutatis mutandis (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Mutatis mutandis (Finnish)
Nagyanyám szerelmes levelei (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: My grandmother’s love letters (English)
-nak (Aludj, szavam fel nem zavar) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Sleep on, sleep on, anouther hour) (English)
...-nak (Ha zsenge éltem látom) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Should my early life seem) (English)
Ne mondjátok, hogy gyáván föladtam (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: Say Not of Me That Weakly I Declined (English)
Négy költemény (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Quatre Poèmes* (English)
Négykor feltámadt a szél (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Wind Sprang Up at Four O'Clock (English)
Néhány hímzett rózsára (Hungarian) ⇐ Schwab, Gustav :: Auf ein Paar gestickte Rosen (German)
-nek (Hogy uralkodnék szíveden) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (I would not lord it o'er thy heart) (English)
Nem képzetei, a dolog valója (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Not Ideas About the Thing But the Thing Itself (English)
Német tavasz (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Vokiškas pavasaris (Lithuanian)
Nephelidia (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: Nephelidia (English)
Nick meg én s a gyertyafény (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Nick And The Candlestick (English)
Niké (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nike (German)
Nondum (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Nondum (English)
Nosztalgiák (Hungarian) ⇐ Uranisz, Kosztasz :: Νοσταλγίες (Greek)
Nyár (Hungarian) ⇐ Stacho, Ján :: Leto (Slovak)
Nyár búcsúja rózsa (Hungarian) ⇐ Moore, Thomas :: 'Tis The Last Rose Of Summer (English)
Nyáréji dal (Hungarian) ⇐ Kangro, Bernard :: Suveöölaul (Estonian)
Nyári ház (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Summer Home (English)
Nyilt vizen (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Selvään veteen (Finnish)
Nyomtasd: Apokalipszis (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Print Out: Apocalypse (English)
Ó jaj, ó jaj (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: Waly, Waly, Love be Bonny (English)
Ó, lenne már, hogy alhatom (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: Oh, For The Time When I Shall Sleep (English)
Ó, úgy szeretlek (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: O, ich hab dich so lieb (German)
Óda (Hungarian) ⇐ Ruysbeek, Erik van :: Ode (Dutch)
Óda a magányossághoz (Hungarian) ⇐ Pope, Alexander :: Ode on Solitude (English)
Olvasás és beszéd (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: Reading and Talking (English)
Opus Null (részlet) (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Opus Null (German)
Óra (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Hodiny (Czech)
Ősz van. A vágy virágja rőt… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Ruduo. Jau ilgesio gėlė… (Lithuanian)
Őszi dal (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Herbstlied (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Herbstbild (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German)
Őszi sóhaj (Hungarian) ⇐ Hensel, Luise :: Herbst-Seufzer (German)
Őszi levelek (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Podzimní listy (Czech)
Öt ölnyi mélybe (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Full Fathom Five (English)
Óta (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Since (English)
Ötujjas gyakorlatok (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Five-Finger Exercises (English)
Palis elhantolása (Hungarian) ⇐ Strazdas, Antanas :: Pagrabas Palšio (Lithuanian)
Panasz (Hungarian) ⇐ Vilarasz, Joannisz :: Παράπονο (Greek)
Paraszt-orale 4. (Hungarian) ⇐ Tilvytis, Teofilis :: Kaimiški peizažai 4. (Lithuanian)
Párizsi szonettek (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Parížske sonety (Slovak)
Parliament Hill (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Parliament Hill Fields (English)
Partizán (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Partisan (German)
Partra viharvert tengerész így nem kívánkozott (Hungarian) ⇐ Campion, Thomas :: Neuer weather-beaten Saile more willing bent to shore (English)
Pásztorkalendárium: Április (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Shepheardes Calendar: Aprill (detail) (English)
Pásztorkalendárium: November (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Shepheardes Calendar: Nouember (detail) (English)
Patetikus kvartok (Hungarian) ⇐ Čaks, Aleksandrs :: Patētiskās kvārtas (Latvian)
Peregrina (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Peregrina (German)
Pillangója tengereknek (Hungarian) ⇐ Elitisz, Odisszeasz :: Το θαλασσινό τριφύλλι (Greek)
Pipacsok októberben (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Poppies In October (English)
Poroszkóh (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Whoroscope (English)
Poszeidón (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Poseidon (German)
Próféta (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Pranašas (Lithuanian)
Puskin emlékművénél (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Pri Puškinovom pamätníku (Slovak)
Rabmadár (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Häkkilintu (Finnish)
Reggel a vasútállomáson (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Rytas geležinkelio stoty (Lithuanian)
Régi ábécé (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Sena abėcėlė (Lithuanian)
Régi esősustorgás (Hungarian) ⇐ Mekas, Jonas :: Senas yra lietaus šniokštimas (Lithuanian)
Rekettye (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Whinlands (English)
[Reméltem, egymagam] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [Ik hoopte, alleen en uitgeput] (Dutch)
Remeterigó (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Hermit Thrush (English)
Rimus remedium (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Rimus remedium (German)
Románc (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Romance (English)
Romló helyzet (Hungarian) ⇐ Ashbery, John :: Worsening Situation (English)
Roncsüdv (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Salvage (English)
Rózsák, már tövistelen* (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Bridal Song* (English)
Saint-Lô (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Saint-Lô (English)
Saliini (Hungarian) ⇐ Turtiainen, Arvo :: Saliini (Finnish)
Samson Agonistes (részlet) (Hungarian) ⇐ Milton, John :: Samson Agonistes (detail) (English)
Senlis grófja öltözőjében (Hungarian) ⇐ Warren, John, Lord de Tabley :: The Count of Senlis at his toilet (English)
Serena I (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Serena I (English)
Serena II (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Serena II (English)
Serena III (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Serena III (English)
Seymour: Bemutatás (Hungarian) ⇐ Salinger, J. D. :: Seymour: An Introduction (English)
Shancoduff (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Shancoduff (English)
Sigmund Freud emlékezetére (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: In Memory of Sigmund Freud (English)
Sikertelen betörés (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Mißlungener Überfall (German)
Sirató (Hungarian) ⇐ Mackus, Algimantas :: Raudiškoji (Lithuanian)
Sirató (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Todtenklage (German)
Sör-gyöngysorok (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Lines on Ale (English)
Stancák (Ó, hölgyem! bár próféciát...) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Stanzas (To F. S. O.) (English)
Szálem alejkum! (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Salem Aleikum (Lithuanian)
Szavaimat (Hungarian) ⇐ Hahn, Ulla :: Meine Wörter (German)
Szavak, rólad (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Žodžiai apie Tave (Lithuanian)
Szegény vagy (Hungarian) ⇐ Dekker, Thomas :: Art Thou Poor (English)
Szélben, esőben (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: During Wind and Rain (English)
Szélcsapó (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Vėjavaikis (Lithuanian)
Szemek, nemrég könnyesek (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Eyes That Last I Saw In Tears (English)
Szememben a szálka (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Eye-Mote (English)
Szentiván-nap (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Juhannus (Finnish)
Szentnek lenni (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Sanctity (English)
Szép Szerelmem, vársz-e, mondd (Hungarian) ⇐ Campion, Thomas :: Shall I come, sweet Love, to thee (English)
Szépen felelget (Hungarian) ⇐ Campion, Thomas :: Kind Are Her Answers (English)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Novak, Helga M. :: Liebe (German)
Szerelmem Sophie-hoz, anyjához (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Meine Liebe an Sophien, die ihre Mutter ist (German)
Szerelmi ajándék (Hungarian) ⇐ Thorbecke, Karl :: Liebesgabe (German)
Szfakia farkasai (részlet a Fotínoszból) (Hungarian) ⇐ Valaoritisz, Arisztotelisz :: Φωτεινός. Άσμα Tρίτον [απόσπασμα] (Greek)
Szilszakáll éneke (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: Fangorn's Reminescence Song (English)
Sziszüphosz (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: sisyphos (German)
Szófia (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Sofia (Slovak)
Szőkék utcája (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Blondinių gatvė (Lithuanian)
Szőlőterasz-orgonabillentyűsor (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Weinbergterassen, wie Manuale (German)
Szonettek Orfeuszhoz II. 27 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die sonette an Orpheus II 27 (German)
Szörnyű jelek (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Julmad tähised (Estonian)
Születésnap (Hungarian) ⇐ Claus, Hugo :: Verjarend (Dutch)
Születésnapi ajándék (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: A Birthday Present (English)
Szürkület (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: Die Dämmerung (German)
Tájak (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Landscapes (English)
Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások (Hungarian) ⇐ Dekker, Thomas :: Haymakers, Rakers, Reapers, And Mowers (English)
Tamerlán (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Tamerlane (English)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Sigel, Kurt :: Frühling (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Vilarasz, Joannisz :: Η γλυκυτάτη Άνοιξη (Greek)
Tavaszi szél (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ein Frühlingswind (German)
Teknősbéka udvarlás (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Tortoise Gallantry (English)
Téli csend (Hungarian) ⇐ Christie, Erling :: Vinterstillhet (Norwegian)
Téli fák (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Winter Trees (English)
Templomtoronyból (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf einem Kirchturm (German)
tényleg Bazijó lehet... (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: it really must be Nice... (English)
Térzene a fürdőhelyen (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kurkonzert (German)
Tudom, nem való vagyok e világra (Hungarian) ⇐ Masing, Uku :: Teades, et maailma ma ei kõlba (Estonian)
Tükör (Hungarian) ⇐ Kraus, Milan :: Zrkadlo (Slovak)
tükördara (vak (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: pieces (in darker (English)
Túl komoly voltam mindig… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Aš buvau visada per daug rimtas… (Lithuanian)
Túlfelől (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Other Side (English)
Tündérhon (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Fairyland (English)
Tűnjetek, örömek... (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Away, Delights (English)
Üdvözlet a kéményeknek (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Pasisveikinimas su kaminais (Lithuanian)
Úgy éjfél előtt (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Kurz vor Mitternacht (German)
Új szerelem (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Neue Liebe (German)
Út a temetőbe (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Down Cemetery Road (English)
Utazások (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Voyages (English)
Utazások I (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages I (English)
Utazások II (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages II (English)
Utazások III (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages III (English)
Utazások IV (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages IV (English)
Utazások V (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages V (English)
Utazások VI (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages VI (English)
Utcák (Hungarian) ⇐ Enright, D. J. :: Streets (English)
Úti tanácsok (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Kelionės patarimai (Lithuanian)
Útjelző (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Wegweiser (German)
Utójáték (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Aftermath (English)
Útrakelés (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Aufbruch (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Hrisztopulosz, Athanasziosz :: Πόθος (Greek)
Vágy (Hungarian) ⇐ Poruks, Jānis :: Vēlējumies (Latvian)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Sehnsucht (German)
Váladékok I (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Sanies I (English)
Váladékok II (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Sanies II (English)
Válasz egy gyereknek (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Answer To A Child's Question (English)
Vándorlás (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Wanderung (German)
Varjú esős időben (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Black Rook in Rainy Weather (English)
Városi legény (Hungarian) ⇐ Čaks, Aleksandrs :: Pilsētas zēns (Latvian)
Vasárnap kupolája (Hungarian) ⇐ Shapiro, Karl :: The Dome of Sunday (English)
Vásottkarom és Enyvestalp (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Mungojerrie and Rumpelteazer (English)
„Vége. Mozgókép” (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Kinematograph (German)
Végszavak (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Last Words (English)
Veled, aranymosolyú (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mit dir, Goldlächelndem (German)
Vér meg a hold (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Blood And The Moon (English)
Vers a konyhafrontról (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Gedicht von der Küchenfront (German)
Vérszerű szilánkok (Hungarian) ⇐ MacDiarmid, Hugh :: Crystals Like Blood (English)
Vidék (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A Country Life (English)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Fouqué, de la Motte :: Trost (German)
Viharmadár (Hungarian) ⇐ Leino, Kasimir :: Myrskylintu (Finnish)
Világvége (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Weltende (German)
Virágok virága* (Hungarian) ⇐ Runge, Philip Otto :: Die Blume der Blumen (German)
Virágzás (Hungarian) ⇐ Loeben, Otto Heinrich von :: Blühen (German)
Visio Tondalis (Hungarian) ⇐ Claus, Hugo :: Visio Tondalis (Dutch)
Visszaemlékezés (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Andenken (German)
Visszhangcsontok (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Echo's Bones (English)
Víz, ha ringat gyermeket (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Kuin laineet allin lasta (Finnish)
Vizektől bódul a föld… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Wasser berauschen das Land (German)
Volt nekem jövőm (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: I Had a Future (English)
Wall Street-i epigramma (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Epigram for Wall Street (English)
West Point-i gúnyvers (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke] (English)
Zongora (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Piano (English)
Zooey (Hungarian) ⇐ Salinger, J. D. :: Zooey (English)
Zúzódás (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Contusion (English)