The page of Tótfalusi István, Hungarian Translations
Translations
1917 (Hungarian) ⇐ Hasenclever, Walter :: 1917 (German)1964 napjai (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Days of 1964 (English)
95. szonett (Tégy oda, hol a nap mindent kiéget) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Sonetto XCV (Ponmi ove ’l Sol occide i fiori e l’erba) (Italian)
A bánat (Hungarian) ⇐ Atterbom, Per Daniel Amadeus :: Sorg (Swedish)
A belső csend (Hungarian) ⇐ Monroe, Harriet :: The Inner Silence (English)
A bevett város (Hungarian) ⇐ Lara, Omar :: Ciudad tomada (Spanish)
A birtoklás gőgje (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Pride of Ownership (English)
A bolondság dicsérete (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Elogio de la locura (Spanish)
A Boston Evening Transcript (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Boston Evening Transcript (English)
A brazil zene (Hungarian) ⇐ Bilac, Olavo :: Música Brasileira (Portuguese)
A cigánylány (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: La gitanilla (soneto) (Spanish)
A csendhez (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Al silencio (Spanish)
A csépelők éneke (Hungarian) ⇐ Gira, Liudas :: Spragilų dainelė (Lithuanian)
A divatárusnál (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: At the Draper's (English)
A fahéjfák is sírjanak utána… (Hungarian) ⇐ Guimaraens, Alphonsius de :: Hão de Chorar por Ela os Cinamomos... (Portuguese)
A fájdalom (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Smärtan (Swedish)
A falak nem omlanak le (részletek) (Hungarian) ⇐ H. D. :: The Walls Do Not Fall (details) (English)
A fekete fenevad (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Black Beast (English)
A felperes (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Plaintiff (English)
A férje (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Her Husband (English)
A filibusterek (Hungarian) ⇐ Pombo, Rafael :: Los filibusteros (Spanish)
A fogoly (Hungarian) ⇐ Hasenclever, Walter :: Der Gefangene (German)
A földönkívüliek (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: Los Extraterrestriales (Spanish)
A fülemüle befejezi (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Satakieli lopettelee (Finnish)
A fülemüle dalol (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Satakielen laulu (Finnish)
A galambtenyésztő (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Dove Breeder (English)
A gondolat-róka (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The thought-fox (English)
A Gruffacsór (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: Jabberwocky (English)
A Guadalquivirnél (Hungarian) ⇐ Schack, Adolf Friedrich von :: Am Guadalquivir (German)
A halál ott ül a vállon (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Kuolema istuu olkapäällä (Finnish)
A halálhoz (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: An den Tod (German)
A Halálhoz (Hungarian) ⇐ Monti, Vincenzo :: Sopra la Morte (Italian)
A hallucináló szépekhez (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: A las bellas alucinadas (Spanish)
A hang (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: The Voice (English)
A Hay Hotel (Hungarian) ⇐ Gogarty, Oliver :: The Hay Hotel (English)
A jaguár (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Jaguar (English)
A karvaly (Hungarian) ⇐ Lagercrantz, Olof :: Sparvhök (Swedish)
A katona hazatér (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Das Soldaten heimkehr (German)
A katonaszökevény (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: El desertor (Spanish)
A kedves orvos (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Beloved Physician (English)
A két vértes (Hungarian) ⇐ Heath-Stubbs, John :: Two men in armour (English)
A kétértelműség esküvője (Hungarian) ⇐ Simic, Charles :: Ambiguity’s Wedding (English)
A király könyve (részlet) (Hungarian) ⇐ James I., King of Scotland :: The Kingis Quair (detail) (English)
A királynő álma (Hungarian) ⇐ Modern Street Ballads :: The Queen’s dream (English)
A kis Johnny vallomása (Hungarian) ⇐ Patten, Brian :: Little Johnny’s Confession (English)
A költészetre (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: On poetry (English)
A költő sorsa (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Sudba básnika! (Slovak)
A koporsó fölött (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Over the Coffin (English)
A köszöntés (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: The Salutation (English)
A kulcs (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: La llave (Spanish)
A lány sírja Rahoon felett (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: She Weeps over Rahoon (English)
A Lánybuktató-hegy (Hungarian) ⇐ Andrade, Mário de :: Serra do Rola-Moça (Portuguese)
A lányka tavasza (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Mädchenfrühling (German)
A látomás (Hungarian) ⇐ Díaz-Casanueva, Humberto :: La visión (Spanish)
A látvány lombja (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Foliage of Vision (English)
A legyőzhetetlen (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: The Invincible (English)
A macska megszólítása (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Ad-dressing of Cats (English)
A macska neve (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Naming of Cats (English)
A mágia veszélyei (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Magical Dangers (English)
A második filozófus éneke (Hungarian) ⇐ Huxley, Aldous :: Second Philosopher's Song (English)
A menyasszony szobájában (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In the Room of the Bride-Elect (English)
A mészárosok feltámadása (Hungarian) ⇐ Hahn, Óscar :: Reencarnación de los carniceros (Spanish)
A meztelen szabó sétája (Hungarian) ⇐ Millán, Gonzalo :: El paseo del sastre desnudo (Spanish)
A mizantróp monológja (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Soliloquy of a Misanthrope (English)
A munkás (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Der Arbeitsmann (German)
A nagy lehelet (Hungarian) ⇐ Russell, Æ George William :: The Great Breath (English)
A nénje sírjánál (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: By Her Aunt's Grave (English)
A Neris este (Hungarian) ⇐ Gira, Liudas :: Neris vakarą (Lithuanian)
A nyugati megközelítés (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: The Western Approaches (English)
A pap (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: The Priest (English)
A papagáj s a pici Miss (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Macaw and Little Miss (English)
A példa (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: Ejemplo (Spanish)
A pisztráng (Hungarian) ⇐ Montague, John :: The Trout (English)
A pocelángyárban (Hungarian) ⇐ Snoilsky, Carl :: I porslinsfabriken (Swedish)
A Rajna zuhataga (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Am Rheinfall (German)
A Recoleta temető (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La Recoleta (Spanish)
A révész lánya (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: De Lotsendochder (German)
A rozmár és az ács (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: The Walrus and The Carpenter (English)
A seriff halála 1. (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: The Death of the Sheriff 1. (English)
A sólyom (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Haukka (Finnish)
A szerelem éhet, szomjat nem olt (Hungarian) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Love Is Not All (English)
A szeretők halála (részlet) (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Sterbende Geliebte (detail) (German)
A szunnyadó (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Adormecida (Portuguese)
A tegnapból a holnapba (Hungarian) ⇐ Rimmel, Rudolf :: Eilsest homsesse (Estonian)
A tél grafikája (Hungarian) ⇐ Baltakis, Algimantas :: Žiemos grafika (Lithuanian)
A teremtés szellemei (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Skaparegestalter (Swedish)
A tigris (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: El tigre (Spanish)
A tizenötkerekű szekér (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: La carroza de quince ruedas (Spanish)
A tó hölgye - Ötödik ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: The Lady of the lake - Canto Fifth (detail) (English)
A tó-...nak (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Lake (English)
A torony (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Tower (English)
A tragédia születése (Hungarian) ⇐ Layton, Irving :: The Birth of Tragedy (English)
A tudós (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: A learned man (English)
A város himnusza (Hungarian) ⇐ Bryant, William Cullen :: Hymn of the City (English)
A városban (Hungarian) ⇐ Widerberg, Siv :: I stan (Swedish)
A vendéglőben (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In the Restaurant (English)
A vidra (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: An Otter (English)
A vihar (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Stormen (Swedish)
A viziló (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Hippopotamus (English)
A vízivén (Hungarian) ⇐ Stagnelius, Erik Johan :: Näcken (Swedish)
Acél – az éjjeli műszak (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Steel – the night shift (English)
Adományok (Hungarian) ⇐ Thomson, James :: Gifts (English)
Ágy az ablaknál (Hungarian) ⇐ Jeffers, Robinson :: The Bed By The Window (English)
Akrosztichon (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: An acrostic (English)
Akteón halála (részlet) (Hungarian) ⇐ Gower, John :: Confessio Amantis (detail) (English)
Ale sziklái (Hungarian) ⇐ Österling, Anders :: Ales stenar (Swedish)
Alkony a vadonban (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: O crepúsculo sertanejo (Portuguese)
Alma-tragédia (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Apple Tragedy (English)
Álmomban távol sík kisért (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: My dreams are of a field afar (English)
Alpesi magányban (Hungarian) ⇐ Alfieri, Vittorio :: Là, dove muta solitaria dura (Italian)
Alulról (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Desde abajo (Spanish)
Anatómiai leírása ama nyavalyáknak, miktől senyved a birodalom minden ízében, és hiánytalan meghatározása mindannak, ami Bahiában vagyon mindenkoron (Hungarian) ⇐ Matos Guerra, Gregório de :: Juízo anatômico dos achaques que padecia o corpo da República em todos os membros, e inteira definiçăo do que em todos os tempos é a Bahia (Portuguese)
Andalúz tánc (Hungarian) ⇐ Rueda, Salvador :: El tablado flamenco (Spanish)
Anglia vége (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: The Last Of England (English)
Angyal (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Angel (English)
Antheához, aki bármit megparancsolhat neki (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: To Anthea, who may command him Anything (English)
Anyagok (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Materias (Spanish)
anyám a szekrény tele van katonákkal (Hungarian) ⇐ McGough, Roger :: mother the wardrobe is full of infantrymen (English)
Apparuit (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Apparuit (English)
Aranykor (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: Edad de oro (Spanish)
Aratódal (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Erntelied (German)
Arckép (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: Retrato (Spanish)
Asztali áldás gyermeknek (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: A Child's Grace (English)
Atlantisz (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Atlantis (English)
Ave Maria (Hungarian) ⇐ Schlegel, August Wilhelm von :: Ave Maria (German)
Az (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: That (English)
Az ablakon át (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Outside the Window (English)
Az agg (Hungarian) ⇐ Runeberg, J. L. :: Den gamle (Swedish)
Az agg bárd szava (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Voice of the Ancient Bard (English)
Az ajándékok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Los dones (Spanish)
Az apa (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: El padre (Spanish)
Az ártatlanok keringője (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Viatonten valssi (Finnish)
Az Éden fája (Hungarian) ⇐ Valle, Juvencio :: Arbol del Paraíso (Spanish)
Az egyenlőtlenek szextinája (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: Sextina de los desiguales (Spanish)
Az eksztázis (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: El éxtasis (Spanish)
Az elárult szerelem (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Verrathene Liebe (German)
Az elpusztult falu (részlet) (Hungarian) ⇐ Goldsmith, Oliver :: The Deserted Village (detail) (English)
Az elv (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El Principio (Spanish)
Az elválás (Hungarian) ⇐ Schmidt, Augusto Frederico :: A partida (Portuguese)
Az ember és a barázda érzelmei (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Sentimento del hombre y del surco (Spanish)
Az én hajóm (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Loď moja (Slovak)
Az igazságosság nevében (Hungarian) ⇐ Whittier, John Greenleaf :: For Righteousness’ Sake (English)
Az Ítélet Napja (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: The Day of Judgment (English)
Az öreg monológja a halállal (Hungarian) ⇐ Lihn, Enrique :: Monólogo del viejo con la muerte (Spanish)
Az orosz cárhoz (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: Al zar de las rusias (Spanish)
Az utazó (Hungarian) ⇐ Barra, Gabriel :: El viajero (Spanish)
Az utolsó vers (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: O último poema (Portuguese)
Bábok (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Chrysalides (English)
Ballydavid mólója (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Ballydavid Pier (English)
Bárkadal (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Barcarola (Spanish)
Bartók és a muskátli (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Bartok and the Geranium (English)
Béke (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Peace (English)
Benned a föld (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: En ti la tierra (Spanish)
Berenice (Hungarian) ⇐ Salis-Seewis, Johann Gaudenz von :: Berenice (German)
Bérlet (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: A Tenancy (English)
Bevezető a Méltóságok Tüköréhez (részletek) (Hungarian) ⇐ Sackville, Thomas :: The Mirror for Magistrates: The Induction (details) (English)
Bölcsődal (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Wiegenlied (German)
Boszorkányok (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Witches (English)
Brazília (Hungarian) ⇐ Bilac, Olavo :: O Brasil (Portuguese)
Búcsúlevél anyámhoz (Hungarian) ⇐ Plácido, Gabriel de la Concepción Valdés :: Despedida a mi madre (Spanish)
Búcsút mondok (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: Despedida (Spanish)
Carolinához (Hungarian) ⇐ Machado de Assis, Joaquim Maria :: A Carolina (Portuguese)
Caxias (Hungarian) ⇐ Gonçalves Dias, Antônio :: Caxias (Portuguese)
Cevegés a mindenségről (Hungarian) ⇐ Sjöberg, Birger :: Samtal om Universum (Swedish)
Christabel (részletek) (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Christabel (English)
Circulus vitiosus (Hungarian) ⇐ Machado de Assis, Joaquim Maria :: Círculo Vicioso (Portuguese)
Conceptio Artis (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Conceptio Artis (Finnish)
Csavargó lelkek (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Tulácke duše… (Slovak)
Cséplés (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Thrash (English)
Csigaház és rózsa (Hungarian) ⇐ Langgässer, Elisabeth :: Schneckenhaus und Rose (German)
Csipkerózsika (Hungarian) ⇐ Díaz-Casanueva, Humberto :: La bella durmiente (Spanish)
Csónakázók dala (Hungarian) ⇐ Salis-Seewis, Johann Gaudenz von :: Lied zu singen bei einer Wasserfahrt (German)
Csülkecsámpás, a vasúti macska (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Skimbleshanks: The Railway Cat (English)
Cymon és Iphigénia (részlet) (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Cymon and Iphigenia (detail) (English)
Dal (Ha lenne bár szivem…) (Hungarian) ⇐ Sheridan, Richard Brinsley :: Song (Had I a heart…) (English)
Dal aratás után (Hungarian) ⇐ Karlfeldt, Erik Axel :: Sång efter skördeanden (Swedish)
Dalapó szülőföldjén (Hungarian) ⇐ Rummo, Paul :: Lauluisa noorusmail (Estonian)
Destiny (Hungarian) ⇐ Moro, César :: Destiny (Spanish)
Dumbom úr élete (részletek) (Hungarian) ⇐ Kellgren, Johan Henric :: Dumboms leverne (Swedish)
Ébresztő (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Reveille (English)
Egy hoplita-sisak (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: A Hoplite's Helmet (English)
Egy másik szeptember (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Another September (English)
Egy második házasságra (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Upon a second marriage (English)
Egy teremtmény (Hungarian) ⇐ Machado de Assis, Joaquim Maria :: Uma Criatura (Portuguese)
Egy világ útja (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: The Way of a World (English)
Egy vizimadárhoz (Hungarian) ⇐ Bryant, William Cullen :: To a Waterfowl (English)
Egy zsidó visszatér Németországba (Hungarian) ⇐ Hedley, Leslie Woolf :: A Jew Returns to Germany (English)
Egyedül! (Hungarian) ⇐ Cruz e Sousa, João da :: Só (Portuguese)
Éjszakai úszás (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Swimming By Night (English)
Elégedetten (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Happy enough (English)
Elégia (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Elegía (Spanish)
Elégia I (Hungarian) ⇐ Valcárcel, Gustavo :: Elegia I (Spanish)
Elégia XVII (Hungarian) ⇐ Molina, Ricardo :: Elegía XVII (Spanish)
Elégiák évszaka (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: In the Elegy Season (English)
Elhagyatva (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: Verlarn (German)
Elizabeth (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Elizabeth (English)
Ellenséges, durva táj (Hungarian) ⇐ Alfieri, Vittorio :: Ad ogni colle che passando… (Italian)
Elszántság és függetlenség (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: Resolution and Independence (English)
Emajõe álmatag partján (Hungarian) ⇐ Sang, August :: Emajõe unisel veerel (Estonian)
Emlék (Hungarian) ⇐ Sang, August :: Mälestus (Estonian)
Emlékezet (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: Mémoire (French)
Én nem vagyok egyedül [a] (Hungarian) ⇐ Mistral, Gabriela :: ¡Yo no tengo soledad! (Spanish)
Endümión Latmoszban (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Endimión en Latmos (Spanish)
Ének (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Cántico (Spanish)
Enigma (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Enigma (English)
Envoi (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Envoi (English)
Épp csak alszik, szunyókál picit (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Only a Little Sleep, a Little Slumber (English)
„És nagy csendesség lőn” (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: And there was a great calm (English)
Este (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Ilta (Finnish)
Esti csillag (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Evening star (English)
Esti dal (Hungarian) ⇐ Sütiste, Juhan :: Õhtulaul (Estonian)
Esti zsongás (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Murmúrios da Tarde (Portuguese)
Et in Arcadia Ego (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Et in Arcadia Ego (English)
Evans (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Evans (English)
Fehér az út, a hosszú út (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: White in the moon the long road lies (English)
Fejedelmek kormányzata (részlet) (Hungarian) ⇐ Hoccleve, Thomas :: The Regiment of Princes (detail) (English)
Fekete ének (Hungarian) ⇐ Cruz e Sousa, João da :: Canção Negra (Portuguese)
Felidézem Recifét (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: Evocaçăo do Recife (Portuguese)
Fokhagymáim (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: Mis ajos (Spanish)
Föld mélyén (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Deep in earth (English)
Folyamat (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Ongoing (English)
Fordulj el (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Aside (English)
G. A. Bürger (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: G. A. Bürger (Spanish)
Giardino Pubblico (Hungarian) ⇐ Sitwell, Osbert :: Giardino Pubblico (English)
Gingkók ősszel (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Gingkoes in Fall (English)
Gitáros-ének (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Canção do violeiro (Portuguese)
Gondolatok a sorsról (Hungarian) ⇐ Dalin, Olof von :: Tankar om ödet (Swedish)
Gyász (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: Duelo (Spanish)
Gyermektelen (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Childlessness (English)
Gyöngybe vájt kelyhekből iszom (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I taste a liquor never brewed (English)
Ha (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: If (English)
Ha a bodza nyit (Hungarian) ⇐ Conradi, Hermann :: Wenn der Weißdorn blüht (German)
Ha az öklöm kinyitnád, meglátnád, hogy piszkos a tenyerem (Hungarian) ⇐ Millán, Gonzalo :: Si me abrieras el puño, me hallarías sucia la palma de la mano (Spanish)
Ha vad szerelem kínja önt el (Hungarian) ⇐ Howard, Henry, Earl of Surrey :: When ragyng loue with extreme payne (English)
Háború a periférián (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: War on the Periphery (English)
Hadész és Euklidész (Hungarian) ⇐ Martinson, Harry :: Hades och Euklides (Swedish)
Hagyja lisztemet szitálnom (Hungarian) ⇐ Canciones :: Déjeme cerner mi harina (Spanish)
Halhatatlanság (Hungarian) ⇐ Russell, Æ George William :: Immortality (English)
Hálót sző a pók (Hungarian) ⇐ Vares-Barbarus, Johannes :: Ämblik koob võrku (Estonian)
Három fekete holló (A három földesúr) (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Drei schwarze Raben (Die drei Landsherren) (German)
Három mór leányka (Hungarian) ⇐ Canciones :: Tres morillas (Spanish)
Hej, te fekete Fuló! (Hungarian) ⇐ Lima, Jorge de :: Essa negra Fulô! (Portuguese)
Helennek (Egyszer láttalak...) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Helen (I saw thee once...) (English)
Himnusz hozzá, az ismeretlenhez (Hungarian) ⇐ Turner, W. J. :: Hymn To Her Unknown (English)
Hiroshima víziója (Hungarian) ⇐ Hahn, Óscar :: Visión de Hiroshima (Spanish)
Hogy meg ne csalja (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: That none beguiled be (English)
Hol lehet az a Guillermina? (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: ¿Dónde estará la Guillermina? (Spanish)
Holt levél májusban (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: Dead Leaf in May (English)
Holyhead, 1727. szept. 25. (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: Holyhead. September 25, 1727 (English)
Homályos élet (Hungarian) ⇐ Cruz e Sousa, João da :: Vida obscura (Portuguese)
Hópihe (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Snowflakes (English)
Hullakirály (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: King Of Carrion (English)
Huszonegy voltam akkor (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: A Shropshire Lad (XIII) (English)
Hypnos (Hungarian) ⇐ Ferlin, Nils :: Hypnos (Swedish)
Idő (Hungarian) ⇐ Glück, Louise :: Time (English)
II. Fülöp sevillai síremlékére (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: Al túmulo del rey Felipe II en Sevilla (Spanish)
III zsoltár (Hungarian) ⇐ Valdés, Hernán :: Salmo III (Spanish)
Illatot érzek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Sensación de olor (Spanish)
Ilyen kicsi (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Niin pieniksi (Finnish)
Ima (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Rukous (Finnish)
Impromtu (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Impromtu (English)
In Extremis (Hungarian) ⇐ Bilac, Olavo :: In Extremis (Portuguese)
Invázió a tanyán (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Invasion on the Farm (English)
Ismália (Hungarian) ⇐ Guimaraens, Alphonsius de :: Ismália (Portuguese)
Itülosz (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: Itylus (English)
Járom és csillag (Hungarian) ⇐ Martí, José :: Yugo y estrella (Spanish)
Jazzonia (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Jazzonia (English)
João papa (Hungarian) ⇐ Lima, Jorge de :: Pai João (Portuguese)
Joseph Conrad egyik könyvében lelt kézirat (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Manuscrito hallado en un libro de Joseph Conrad (Spanish)
Kamarazene XIX (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XIX (English)
Kamarazene XXI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXI (English)
Kamarazene XXII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXII (English)
Kamarazene XXIII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXIII (English)
Kamarazene XXIV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXIV (English)
Kamarazene XXV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXV (English)
Kamarazene XXVI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXVI (English)
Kamarazene XXVII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXVII (English)
Kamarazene XXVIII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXVIII (English)
Kamarazene XXIX (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXIX (English)
Kamarazene XXX (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXX (English)
Kamarazene XXXI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXI (English)
Kamarazene XXXII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXII (English)
Kamarazene XXXIII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXIII (English)
Kamarazene XXXIV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXIV (English)
Kamarazene XXXV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXV (English)
Kamarazene XXXVI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXVI (English)
Kampányének töredéke (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Fragment of A Campaign Song (English)
Kataszrófa (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: A Disaster (English)
Katolikus himnusz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Catholic Hymn (English)
Katonai közlemények (részletek) (Hungarian) ⇐ Barquero, Efraín :: Bandos militares (detalles) (Spanish)
Kék Madár - Előének (Hungarian) ⇐ Atterbom, Per Daniel Amadeus :: Fågel Blå - Sagospel (Swedish)
Keleten már rózsás szegély (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: Yonder See the Morning (English)
Kert (Hungarian) ⇐ H. D. :: Garden (English)
Két hazám (Hungarian) ⇐ Martí, José :: Dos patrias (Spanish)
Ki az, ki árnyas, zöld rétre ne vágyna (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: ¿Quién dejará, del verde prado? (Spanish)
Kiábrándulás, este tízkor (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Disillusionment of Ten O'Clock (English)
Kísértetrákok (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Ghost-crabs (English)
Kit boldog képek árja (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Who hath his fancy pleased (English)
Kleopátra az áspishoz (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Cleopatra to the Asp (English)
Ködben (Hungarian) ⇐ Negri, Ada :: Nebbie (Italian)
Könyörgés (Hungarian) ⇐ Tumanszkij, Vaszilij Ivanovics :: Мольба (Russian)
Körtánc (Hungarian) ⇐ Hurtado de Mendoza, Diego, el Almirante :: Cosante (Spanish)
Köztéri darab (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Piazza Piece (English)
Kreutzer-szonáta (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Kreutzer Sonata (English)
Láng pusztít bennem itt (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Hidden Flame (English)
Latin himnusz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Latin Hymn (English)
Láttam... (Hungarian) ⇐ Prévert, Jacques :: J'en ai vu plusieurs... (French)
Le a börzékkel! (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: ¡A abajo las lonjas! (Spanish)
Lefekszem (Hungarian) ⇐ Storni, Alfonsina :: Voy a dormir (Spanish)
Leírja, mik valának akkoriban Bahiában (Hungarian) ⇐ Matos Guerra, Gregório de :: Descrevo que era Realmente Naquele Tempo a Cidade da Bahia (Portuguese)
Leterítve (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Bowled over (English)
Lezajlik (Hungarian) ⇐ Hofmo, Gunvor :: Avvikles (Norwegian)
M.L.S.-nek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To M. L. S——* (English)
Mac Flecknoe (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Mac Flecknoe (English)
Magány (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Soledad (Spanish)
Majd ha a világ ég (Hungarian) ⇐ Jones, Ebenezer :: When the world is burning (English)
Május-Királynő ódája (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Queen of May Ode (English)
Margaretnek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Margaret (English)
Maszkok (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Máscaras (Spanish)
Meditatív stanzák (83) (Hungarian) ⇐ Stein, Gertrude :: Stanzas in Meditation (Stanza LXXXIII) (English)
Megbizatás (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Mandato (Spanish)
Megtérésem története (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: The Story Of My Conversion (English)
Mert rákérdeztél a vers és próza közti különbségre (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Because You Asked about the Line between Prose and Poetry (English)
[Mikor a tücskök] (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: [When the crickets] (English)
Milonga a tőrről (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de puñal (Spanish)
Mintha ifjú s nem vénség roncsa lennék (Hungarian) ⇐ Guimaraens, Alphonsius de :: Como se Moço e Não Bem Velho Eu Fosse (Portuguese)
Montana (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Montana (English)
Monument Valley (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: In Monument Valley (English)
Mr. Placid udvarol (Hungarian) ⇐ Locker-Lampson, Frederick :: Mr. Placid’s flirtation (English)
Múlt tavaszéjek jázminja (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Mne vonia jazmín (Slovak)
Nagymama (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: Grotmoder (German)
...nak (Nemrég e sorok írója) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Not long ago, the writer of these lines) (English)
...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Fair maiden, let thy generous heart) (English)
Napnyugta Lericiben (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Tramontana at Lerici (English)
Narcisszusz öregkora (Hungarian) ⇐ Lihn, Enrique :: La vejez de Narciso (Spanish)
Ne hagyj engem itt! (Hungarian) ⇐ Gonçalves Dias, Antônio :: Não me deixes! (Portuguese)
Ne sírj, bubám (Hungarian) ⇐ Greene, Robert :: Weep Not, My Wanton (English)
Néger sóvárgás (Hungarian) ⇐ Correia, Raimundo :: Banzo (Portuguese)
Négy szent három felvonásban (részlet) (Hungarian) ⇐ Stein, Gertrude :: Four Saints in Three Acts (detail) (English)
Nem tudok táncolni (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: Não sei dançar (Portuguese)
Nem várhattam be a Halált (712) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Because I could not stop for Death (712) (English)
Nem, makacs zene (Hungarian) ⇐ Martí, José :: No, música tenaz, me hables del cielo... (Spanish)
Nemzeti történelem (Hungarian) ⇐ Ferreira, Ascenso :: História Pátria (Portuguese)
Nemzetségfa (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Lineage (English)
Nézzen rám, ki élni szeret (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: Easter Hymn (XXVI) (English)
Nézzen rám, kinek élni jó (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: Easter Hymn (XXVI) (English)
Nonstop repülőjárat Halifaxba (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Nonstop Jetflight to Halifax (English)
Nyár derekán (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Midsummer (English)
Nyári este (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Sommerabend (German)
Nyári este a temetőben (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: A Summer Evening Churchyard (English)
Ó hű szeretők szelleme (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: Oh! for some honest Lovers ghost (English)
O Tempora! O, Mores! (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: O Tempora! O, Mores! (English)
Octaviának (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Octavia (English)
Óda (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: Ode (German)
Óda a burzsoához (Hungarian) ⇐ Andrade, Mário de :: Ode ao Burguês (Portuguese)
Óda a kolibrihez (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Oda al picaflor (Spanish)
Óda a tűzlábhoz (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Oda a Píes de Fuego (Spanish)
Óda Ben Jonsonhoz (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: An Ode for Him (English)
Oly megfontoltnak látszott (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: She Seemed so Considerate (English)
Oreád (Hungarian) ⇐ H. D. :: Oread (English)
Pacsirta (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Skylark (English)
Panasz avagy éji gondolatok életről, halálról és halhatatlanságról (részlet) (Hungarian) ⇐ Young, Edward :: The Complaint or Night thoughts on life, death and immortality (detail) (English)
Panaszos éneke (részlet) (Hungarian) ⇐ Wivallius, Lars :: Klagevisa över denna torra och kalla vår (Swedish)
Pénz fekszik apában, anyában (Hungarian) ⇐ Bishop, Morris :: There's Money in Mother & Father (English)
Petrarca-imitáció (Hungarian) ⇐ León, Fray Luis de :: Agora Con La Aurora (Spanish)
Petúnia-Margarita (Hungarian) ⇐ Valle, Juvencio :: Margarita Petunia (Spanish)
Pihenő ebéd után (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Rest Hour (English)
Piknik éjjel (Hungarian) ⇐ Simic, Charles :: Night Picnic (English)
Poétika (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: Poética (Portuguese)
Ponte dei sospiri (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Ponte dei sospiri (Slovak)
Posta (Hungarian) ⇐ Millán, Gonzalo :: Correspondencia (Spanish)
Prológus Mr. Addison Cato című tragédiájához (Hungarian) ⇐ Pope, Alexander :: Prologue to Mr. Addison’s Cato* (English)
Rejtelem (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Arcano (Spanish)
Rejtjelezve októberben (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Cifrado en octubre (Spanish)
Ringsend (Hungarian) ⇐ Gogarty, Oliver :: Ringsend (English)
Riport a '41-ben bevonult korosztályról a harmincadik évfordulón (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Thirtieth Anniversary Report of the Class of '41 (English)
Rögtönzés egy régi témára (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Improvisations on an Old Theme (English)
Római lányok (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Muchacas de Roma (Spanish)
Sarkkutatók (Hungarian) ⇐ Spender, Stephen :: Polar Exploration (English)
Segoviához (Hungarian) ⇐ Ridruejo, Dionisio :: A Segovia (Spanish)
Shropshire-i legény XXXI (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: A Shropshire Lad XXXI (English)
Sir Philip Sidney sírfelirata (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: Epitaph on Sir Philip Sidney (English)
Skóciában maradt képmásom (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: My Picture Left in Scotland (English)
Sötétben utazva (Hungarian) ⇐ Stafford, William :: Traveling Through The Dark (English)
Spanyolországot dalolom (Hungarian) ⇐ Hierro, José :: Canto a España (Spanish)
Strófák a nőről (Hungarian) ⇐ Goldsmith, Oliver :: Stanzas on Woman (English)
Suzanne (Hungarian) ⇐ Cohen, Leonard :: Suzanne (English)
Szabad negyed (Hungarian) ⇐ Prévert, Jacques :: Quartier libre (French)
Szabad szavunk (részlet) (Hungarian) ⇐ Strandberg, C. V. A. :: Vårt fria ord (Swedish)
Szabadban (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Outdoors (English)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Struther, Jan :: Freedom (English)
Száradj, te könny (Hungarian) ⇐ Sheridan, Richard Brinsley :: Dry Be That Tear (English)
Szárnyam merész eszméimtől repesve… (Hungarian) ⇐ Tansillo, Luigi :: Amor m'impenna l'ale, e tanto in alto (Italian)
Szegény vagyok, mint az egér (Hungarian) ⇐ Uribe Arce, Armando :: Soy pobre como la rata (Spanish)
Szél rohamain s eső függönyein át (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Through Flurries Of Wind And The Rain (English)
Szellemi ének (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Spiritual Song (English)
Szén (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Carbón (Spanish)
Szentély (Hungarian) ⇐ Valle, Rosamel del :: Santuario (Spanish)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Binding, Rudolf G. :: Liebe (German)
Szerelem a romok között (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Love Among the Ruins (English)
Szerelem a tébolydában (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Love In the Asylum (English)
Szerelmes dal (Hungarian) ⇐ Krolow, Karl :: Liebesgedicht (1) (German)
Szerelmes levél (Hungarian) ⇐ Moro, César :: Carta de amor (Spanish)
Szerenád (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Serenade (English)
Szonett - A tudományhoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet - To Science (English)
Szonett - Zantéhoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet - To Zante (English)
Szonett XI (Hungarian) ⇐ Valcárcel, Gustavo :: Soneto XI (Spanish)
Szótlan szerelem (Hungarian) ⇐ Dyer, Edward :: A Silent Love (English)
Szövetség (Szonáta) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Alianza (Sonata) (Spanish)
Táj (Hungarian) ⇐ Kondrót, Vojtech :: Krajina (Slovak)
Táj markológépekkel (Hungarian) ⇐ Jacobsen, Rolf :: Landskap med gravemaskiner (Norwegian)
Talány (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: An Enigma (English)
Taliesin 1952 (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Taliesin 1952 (English)
Talpig zöldben indult szeretőm (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: All in green went my love riding (English)
Tavasz (Hungarian) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Spring (English)
Tavaszi vonatút (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Kulleroiden aika (Finnish)
Teán (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: At Tea (English)
Tébolyda-cella I (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: I.—Madhouse Cell (English)
Tébolyda-cella II (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: II.—Madhouse Cell (English)
Telehold (Hungarian) ⇐ Correia, Raimundo :: Plenilúnio (Portuguese)
Téli emlék (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Winter Remembered (English)
Temető a szigeten (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: An Island Cemetery (English)
Tengeri rózsa (Hungarian) ⇐ H. D. :: Sea Rose (English)
Természet (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Naturaleza (Spanish)
Tisztelgés Neruda előtt (Hungarian) ⇐ Hahn, Óscar :: Homenaje a Neruda (Spanish)
Titkos házában az éjszakának (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: En la secreta casa de la noche (Spanish)
Titok (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Secret (English)
Tollas kis jószág a remény (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: 'Hope' is the thing with feathers (English)
Toomebridge (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Toomebridge (English)
Tűz és ész (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Fire and Reason (English)
Tüzérség (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Artillerie (English)
Twilight (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Twilight (Spanish)
Újra ősz van (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Vuelve el otoño (Spanish)
Utazás az éjszakába (Hungarian) ⇐ Moro, César :: Viaje hacia la noche (Spanish)
Utazás Izlandra (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Journey To Iceland (English)
Ute hegye (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Ute Mountain (English)
Utóirat (Hungarian) ⇐ Edfelt, Johannes :: Efterskrift (Swedish)
Úton (Hungarian) ⇐ Boye, Karin :: I rörelse (Swedish)
Üzenet Kafkának (Hungarian) ⇐ Barra, Gabriel :: Recado a Kafka (Spanish)
Vadalmák (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Wild Apples (English)
Vágyódás óráin (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Hora da Saudade (Portuguese)
Változás (Hungarian) ⇐ Greville, Sir Fulke :: The World That All Contains (English)
Vannak (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: There (English)
Varjú első leckéje (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow's First Lesson (English)
Varjú éneke önmagához (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow's Song of Himself (English)
Varjú és a kő (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow and Stone (English)
Varjú feketébb, mint valaha (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow Blacker than ever (English)
Varjú idegei felmondják a szolgálatot (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow's Nerve Fails (English)
Varjú vadászni megy (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow Goes Hunting (English)
Város a tengerben (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The City in the Sea (English)
Vasúti elágazás (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: The Railway Junction (English)
Vers az elszunnyadt álomról (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Poema del sueño dormido (Spanish)
Verssorok dr. Swift halálára (részletek) (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: Verses on the Death of Dr. Swift, D.S.P.D. (details) (English)
Veteránok (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Veterans (English)
Villanyfény (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Electric Light (English)
Virágfüzér a bornak (Hungarian) ⇐ Valle, Juvencio :: Una guirnalda para el vino (Spanish)
Visszatérés (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Návrat (Slovak)
Visszatérés az elveszetthez (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Retorno a lo perdido (Spanish)
Volt egy fanyelvű ember (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: There Was a Man With Tongue of Wood (English)
Vonatok szimfóniája (Hungarian) ⇐ Barquero, Efraín :: Sinfonía de los trenes (Spanish)
Vonaton (Hungarian) ⇐ Thomson, James :: In the Train (English)
Vudu (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Wodwo (English)
Xavier Abril meghalt (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Xavier Abril ha muerto (Spanish)
Zene a bárban (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Bar session (English)
Zsuzsanna dala (Hungarian) ⇐ Giraudoux, Jean :: Suzanne et le pacifique (chanson) (French)