The page of Somlyó György, Hungarian Translations
Translations
∆ὡpia* (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: ∆ὡpia (English)![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
XLV Canto (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Canto XLV (English)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
100 jegyzet egy magányhoz (részlet) (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: 100 notes pour une solitude (détail) (French)
1896 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1896 (Greek)
1901 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1901 (Greek)
1968. június (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Junio, 1968 (Spanish)
211. kórus (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Mexico City Blues (211th Chorus) (English)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A barbárokra várva (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Περιμένοντας τους Βαρβάρους (Greek)
A béke elé (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Dem Frieden entgegen (German)
A béke, a darázs… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: La paz, la avispa… (Spanish)
A bölcsek azonban a közelgő dolgokat (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Σοφοί δε Προσιόντων (Greek)
A börtönök (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Las Cárceles (Spanish)
A Brancacci-kápolna (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Chappelle Brancacci (French)
A cinkos (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El cómplice (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A csalódott költő (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Le poète déçu (French)
A csúcs a tökéletlenség (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: L’imperfection est la cime (French)
A csulyás csavargó (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: The Shrouded Stranger (English)
A feketerigó szemléletének tizenhárom módja (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (English)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A festészethez (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: A la pintura (Spanish)
A föld oly kék (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La terre est bleue (French)
A guernicai győzelem (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La victoire de Guernica (French)
A habokból született (Hungarian) ⇐ Szikelianosz, Angelosz :: Αναδυομένη (Greek)
A hold (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La luna (Spanish)
A homály dicsérete (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elogio de la sombra (Spanish)
A huszadik század (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Yirminci Asra Dair (Turkish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A jó utazónak való tanács (Hungarian) ⇐ Segalen, Victor :: Conseils au bon voyageur (French)
A kaland vetélytársa (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L'aventure est pendue (French)
A kávéházban (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Au café (French)
A képtelen emlékezés elégiája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía del recuerdo imposible (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A kis tehenész (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: El niño yuntero (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A költeménynek (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Que le poème enveloppe (French)
A költészet birodalma (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: The kingdom of poetry (English)
„A költészet célja a gyakorlati igazság" (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: "La poésie doit avoir pour but la vérité pratique" (French)
A költészet művészete (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Art de la poésie (French)
A költészet története 82 szóban (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Histoire de la poésie en 109 mots (French)
A költő haszna (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Utilité du poète (French)
A költő meghatározása (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Définition du poéte (French)
A költő munkája (részlet) (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Le travail du poète (détail) (French)
A költőkhöz szólok (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Llamo a los poetas (Spanish)
A kordé (Hungarian) ⇐ Lubicz Milosz, Oscar Venceslas de :: La Charrette (French)
A közt amit látok és amit mondok... (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Entre lo que veo y lo que digo (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A kurtizán (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Kurtisane (German)
A legszebbnek (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: A la plus belle (French)
A létige panasza (Hungarian) ⇐ Tardieu, Jean :: Complainte du verbe Être (French)
A magnésziai csata (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Μάχη της Mαγνησίας (Greek)
A mennyiségek verse (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Poema de la cantidad (Spanish)
A mesélő (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Le fabulateur (French)
A művészetbe (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εκόμισα εις την Τέχνη (Greek)
A művészetbe (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εκόμισα εις την Τέχνη (Greek)
A nap vége Villa Luróban (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ultimo sol en Villa Ortúzar (Spanish)
A nyugtalan sír (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Unquiet Grave (English)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A pokol, V, 129 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Inferno, V, 129 (Spanish)
A romok angyalai (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Los ángeles de las ruinas (Spanish)
A számok angyala (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: El Ángel De Los Números (Spanish)
A Szeleukoszfi neheztelése (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Δυσαρέσκεια του Σελευκίδου (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A Szerapión papja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιερεύς του Σεραπίου (Greek)
A szerelem úgy suhant miközénk (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: El Amor Ascendía Entre Nosotros (Spanish)
A szerelmes (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L'Amoreuse (French)
A szerelmes gyík panasza (Hungarian) ⇐ Char, René :: La complainte du lézard amoureux (French)
A szó (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La Parole (French)
A tavaszhoz (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Spring (English)
A tengeri csillagok útján (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: Sur le chemin des étoiles de mer (French)
A terhek balladája (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: A Ballad of Burdens (English)
A tigris (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El Tigre (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
A tigrisek aranya (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El oro de los tigres (Spanish)
A titkos tenger (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La mer secrète (French)
A titok (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Le secret (French)
A vak (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El ciego (Spanish)
A város (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Πόλις (Greek)
A vers szavai (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Les paroles du poème (French)
A világtérképet becézem (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Je caresse la mappemonde (French)
A virágoskert (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Der Blumengarten (German)
Ablakok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Παράθυρα (Greek)
Adam Cast Forth (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Adam Cast Forth (Spanish)
Ádám, a te hamvaid (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Adán es tu ceniza (Spanish)
Akhilleusz lovai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Άλογα του Aχιλλέως (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Albornoz milongája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de Albornoz (Spanish)
Alexandria, Kr.u. 641 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Alejandría, 641 A.D. (Spanish)
Alexandriai királyok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αλεξανδρινοί Bασιλείς (Greek)
Alexandrosz Balasz kegyence (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εύνοια του Αλεξάνδρου Βάλα (Greek)
All our yesterdays (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: All our yesterdays (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Alma Perdida (Hungarian) ⇐ Larbaud, Valéry :: Alma Perdida (French)
Álomfúga (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Droomfuga (Dutch)
Altatódal minden napra egészen a legutolsóig (Hungarian) ⇐ Char, René :: Berceuse pour chaque jour jusqu’au dernier (French)
Ámen (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Amen (French)
Amoretti: 34. szonett (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: Amoretti: Sonnet 34 (English)
Angélica emlékére (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: En memoria de Angélica (Spanish)
Angina pectoris (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Angina pectoris (Turkish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Anna Dalaszéné (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Άννα Δαλασσηνή (Greek)
Annyit bámultam (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Έτσι πολύ ατένισα (Greek)
Antarktiszi kövek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Piedras Antárticas (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Antikvárium (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Libreria antiquaria (Italian)
Antiochosznak, Kommagéné királyának sírfelirata (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επιτύμβιον Aντιόχου, βασιλέως Kομμαγηνής (Greek)
Antiokheiai Temethosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τέμεθος, Αντιοχεύς• (Greek)
Anya (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Mère (French)
Aprópénz (részletek) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Quince monedas (detalles) (Spanish)
Arany kápolna (Hungarian) ⇐ Blake, William :: I saw a chapel all of gold (English)
Arany sorok (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Vers dorés (French)
Aranyos ajkaid (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire… (French)
Arisztobulosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αριστόβουλος (Greek)
Ars poetica (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Arte poética (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Áthatón, salamoni módra… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Transido, salomónico, decente… (Spanish)
Athür havában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν τω μηνί Αθύρ (Greek)
Attikai Héródész (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ηρώδης Αττικός (Greek)
Augusztus vége 1966... (Hungarian) ⇐ Biga, Daniel :: Fin août 1966… (French)
Az "ideg-mérleg" (részlet) (Hungarian) ⇐ Artaud, Antonin :: Le Pèse-nerfs (détail 2.) (French)
Az ajándékok verse (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Poema de los dones (Spanish)
Az alexandriai Aemilianus Monai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αιμιλιανός Μονάη, Αλεξανδρεύς (Greek)
Az álmatlanság kútja 1. (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Bronnen der slapeloosheid 1. (Dutch)
Az álmatlanság kútja 8. (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Bronnen der slapeloosheid 8. (Dutch)
Az álom (Midőn az éjfél…) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El sueño (Cuando los relojes…) (Spanish)
Az angolnaleveshez (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Oda al caldillo de congrio (Spanish)
Az angyal, aki túlélte (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: El ángel superviviente (Spanish)
Az Éden filmszínház… (Hungarian) ⇐ Cliff, William :: Ciné-Eden (French)
Az élet dicsérete (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Hommage à la Vie (French)
Az élet joga és kötelessége (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Le droit le devoir de vivre (French)
Az első lépcsőfok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Το Πρώτο Σκαλί (Greek)
Az első magyar költőhöz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Al primer poeta de Hungría (Spanish)
Az ezeregyéjszaka metaforái (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Metáfora de las Mil y Una Noches (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Az idegen napokon túl (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Hors des jours étrangers (French)
Az idő merénylete (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: La Violencia de las Horas (Spanish)
Az idomított hattyú (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Le cygne dressé (French)
Az ifjú nő (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: La jeune femme (French)
Az okok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Las causas (Spanish)
Az öngyilkos (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El suicida (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Az öregek lelke (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Ψυχές των Γερόντων (Greek)
Az öröm közjátéka (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Διάλειμμα Χαρᾶς (Greek)
Az őrszem (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El centinela (Spanish)
Az ősz hajtól… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les cheveux gris… (French)
Az őszhöz (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Autumn (English)
Az út Aigues-Mortes-be (Hungarian) ⇐ Mac Orlan, Pierre :: La route d'Aigues-Mortes (French)
Az utolsó idézés (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Citación final (Spanish)
Az utolsó varázslat (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: O último sortilégio (Portuguese)
Balesetek (Hungarian) ⇐ Bouchet, André Du :: Accidents (French)
Ballada a mai hispán költőkről (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Balada para los poetas Andaluces de hoy (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Ballada az eltévedt andalúzról (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Balada del andaluz perdido (Spanish)
Baruch Spinoza (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Baruch Spinoza (Spanish)
Beavatkozás (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Intervention (French)
Beppo (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Beppo (Spanish)
Bestárium vagy Orpheus kísérete (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (French)
Blake (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Blake (Spanish)
Bohóc (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Clown (French)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La dicha (Spanish)
Bömböltek a szelek (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Les vents grondaient en l'air (French)
Browning elhatározza, hogy költő lesz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Browning resuelve ser poeta (Spanish)
Brunanburh, Kr.u. 937 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Brunanburh, 937 A.D. (Spanish)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Vaarwel (Dutch)
Búcsú az udvartól (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: Farewell to the Court (English)
Búcsú Graziellától (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Adieu à Graziella (French)
Buenos Aires, 1899 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Buenos Aires, 1899 (Spanish)
Büntetések (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Castigos (Spanish)
Che fece ... il gran rifiuto (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Che fece ... il gran rifiuto (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Dachau - harminc év után (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Dachau trente ans après (French)
Dal hogy feledjük Dachaut (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Chanson pour oublier Dachau (French)
Dareiosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Δαρείος (Greek)
De nekem nem kell a jóság (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: But I Do Not Need Kindness (English)
Deli szép Barbara Allan (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Bonny Barbara Allan (English)
Deli George Campbell - skót ballada (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Bonny George Campbell (English)
Dionüszosz kísérete (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Συνοδεία του Διονύσου (Greek)
Dolgok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Cosas (Spanish)
Don Quijote (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (Spanish)
E feldúlt földek meddő pusztasága (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: De entre esta tierra esteril (Spanish)
E szűz, e szertelen s e szép-szép mái nap (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui … (French)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Egy átvirrasztott éjszaka délen (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La noche que en el sur lo velaron (Spanish)
Egy elnök-vezérigazgató portréja (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Portrait d'un p.-d.g. (French)
Egy évad a pokolban /7 (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: UNE SAISON EN ENFER /7 (French)
Egy forrásnál (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: D'une fontaine (French)
Egy hajóskapitányhoz (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: A un capitán de navio (Spanish)
Egy húsevő szörnyű penge (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Un carnívoro cuchillo (Spanish)
Egy huszonhárom éves ifjú portréja, (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εικών εικοσιτριετούς νέου (Greek)
Egy ifjú irodalmár - huszonnegyedik évében (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ένας νέος, της Tέχνης του Λόγου —στο 24ον έτος του (Greek)
Egy járókelő imája (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Prière d’un passant (French)
Egy költő halála (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Mort d’un poète (French)
Egy költő legendája (Hungarian) ⇐ Clancier, Georges-Emmanuel :: Légende d'un poète (French)
Egy lány a költőhöz (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Une fille parle au poète (French)
Egy macskához (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: A un gato (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Egy nagykövet portréja (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Portrait d'un ambassadeur (French)
Egy nő… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Una mujer… (Spanish)
Egy Tintoretto-pietára (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Sur une Pietà de Tintoret (French)
Egy udvar (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Un patio (Spanish)
Egyenes (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Droite (French)
Egyhangúság (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μονοτονία (Greek)
Egyik istenük (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ένας Θεός των (Greek)
Egyről, kettőről, mindenkiről (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: D'un et de deux et de tous (French)
Egyszerűség (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Llaneza (Spanish)
Ein traum (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ein Traum (Spanish)
Éjfél felé (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Vers minuit (French)
Éjszakai szél (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Vent nocturne (French)
Elégia (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Elegía (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Elégia (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía (Spanish)
Elégia a költőről, aki nem a saját halálával halt (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Elegía a un poeta que no tuvo su muerte (Spanish)
Élő szól a holtakhoz (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Un vivant parle pour les morts (French)
Előérzet (Hungarian) ⇐ Lowell, James Russell :: Auspex (English)
Első bánat (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Le premier regret (French)
Első elégia (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Elegía Primera (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Első filozófus éneke (Hungarian) ⇐ Huxley, Aldous :: First Philosopher's Song (English)
Első vázlat a kézről (Hungarian) ⇐ Ponge, Francis :: Première ébauche d'une main (French)
Élsz, mondod (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: On vit, on parle... (French)
Eltörölve a homokon (Hungarian) ⇐ Dupin, Jacques :: En effaçant sur le sable (French)
Elveszett paradicsom (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Paraíso perdido (Spanish)
Emlékszel (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: ¿Recuerdas aquel cuello, haces memoria (Spanish)
Endümión (részlet) (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Endymion (detail) (English)
Endümión szobra előtt (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ενώπιον του Aγάλματος του Eνδυμίωνος (Greek)
Engem három seb éget (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Llegó con tres heridas (Spanish)
Enyhület (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Détente (French)
Epigrammák (II) (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: "Ouï dire " (French)
Epilógus (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Epilogue (French)
Esküdözik (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ομνύει (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Eurión sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ευρίωνος τάφος (Greek)
Evilági család (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Famille de ce monde... (French)
Ez az idő (Hungarian) ⇐ Jamís, Fayad :: Este es el tiempo (Spanish)
Ez az ősi szorongás (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Esta velha angústia (Portuguese)
Ez Tokió (Hungarian) ⇐ Snyder, Gary :: This Tokyo (English)
Falak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τείχη (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Fegyvertelen vitézek (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Silahsız İnsanlar (Turkish)
Fehér kövön fekete kő (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Piedra negra sobre una piedra blanca (Spanish)
Félbeszakítás (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Διακοπή (Greek)
Fenyegető veszély (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El amenazado (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Férfi és nő (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Homme et femme (French)
Festett dolgokról (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ζωγραφισμένα (Greek)
Fiatal lány (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: A girl (English)
Fogoly Velence (Hungarian)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Furcsa (Hungarian) ⇐ Doyle, Kirby :: Strange (English)
Gitár (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Guitarra (Spanish)
Glasgerion (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Glasgerion (English)
Görög-szír mágusok ősi receptje szerint (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Κατά τες συνταγές αρχαίων Eλληνοσύρων μάγων (Greek)
Goya (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Goya (Spanish)
Guillaume Apollinaire halála (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: La mort de Guillaume Apollinaire (French)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Gunnar Thorgilsson (1816-1879) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Gunnar Thorgilsson (1816-1879) (Spanish)
Gyújtsuk fel a hajókat II (Hungarian) ⇐ Aridjis, Homero :: Quemar las naves II (Spanish)
Ha egy nap… (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Si un jour… (French)
Ha kondor fürtöd lepi téli hó (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XLII: When Winter Snows (English)
Ha majd kalandomat… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Lorsque mes successeurs… (French)
Ha meghalnék netán (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Si je mourais là-bas… (French)
Habár a háború (Hungarian) ⇐ Aubigné, Agrippa D' :: Bien que la guerre soit âpre, fière et cruelle (French)
Halott vagyok… (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Je suis un homme mort… (French)
Hangok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Φωνές (Greek)
Hangokkal játszani (részletek) (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Jouer avec les sons (détails) (French)
Hasadon kívül (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Menos tu vientre (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Határ (Hungarian)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Hengistnek ember kell / Kr.u. 449 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Hengist quiere hombres / 449 A.D. (Spanish)
Hérakleitosz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Heráclito (Spanish)
Himnusz az értelem szépségéhez (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Hymn to Intellectual Beauty (English)
Hogy fennmaradjon (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Να μείνει (Greek)
Hol Nimród, az idomtalan (Hungarian) ⇐ Deschamps, Eustache :: Ou est Nembroth le grant jayant (French)
Holnapra majd a költők (Hungarian) ⇐ González Martínez, Enrique :: [Mañana los poetas…] (Spanish)
Homérosz bánata (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Tristesse d’Homère (French)
Hullám alatt úszom (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Je nage sous la vague (French)
Hullámzás (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Movimiento (Spanish)
Iaszónnak, Kleandrosz fiának siráma (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μελαγχολία του Ιάσονος Κλεάνδρου (Greek)
Igazi név (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Vrai nom (French)
Inni (Hungarian) ⇐ Mistral, Gabriela :: Beber (Spanish)
Intérieur (Hungarian) ⇐ Valéry, Paul :: Intérieur (French)
Irkafirka (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Garabato (Spanish)
Irodalom (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Littérature (French)
Írott kert (Hungarian) ⇐ González de León, Ulalume :: Jardín escrito (Spanish)
Ithaka (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιθάκη (Greek)
Itt élni (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Pour vivre ici (French)
Izrael (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Israel (Spanish)
Izrael, 1969 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Israel 1969 (Spanish)
James Joyce (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: James Joyce (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Jelek (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Signos (Spanish)
Jó tanács (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Consejos (Spanish)
Jó volt… (Hungarian) ⇐ Venaille, Franck :: C'était bon... (French)
Jövendő (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Avenir (French)
Jövő (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Avenir (French)
Julianus Nikomédiában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιουλιανός εν Νικομηδεία (Greek)
Káprázat (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Battement (French)
Karthágó, a merész (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Ceste brave Carthage (French)
Keats sírjára (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: On Keats, Who Desired That On His Tomb Should Be Inscribed (English)
Kék (részletek) (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Azul (Spanish)
Kész botrány (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Ma seule présence (French)
Két test (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Dos cuerpos (Spanish)
Kettő egyben (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Dos en uno (Spanish)
Kettős látomás (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: The Double Vision (English)
Kézen fogva a két kicsit (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Je prendrai par la main les deux petits enfants (French)
Ki ez az idegen? (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Quel est cet étranger… (French)
Kiáltások (részlet) (Hungarian) ⇐ Mansour, Joyce :: Cris (détail) (French)
Kibékülés (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Reconciliation (English)
Kicsoda Micsoda (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Qui Quoi (French)
Kikelet (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Renouveau (French)
Kikiáltó (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Pregón (Spanish)
Kisiskolások (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Écoliers (French)
Kitörtem (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επήγα (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Kő (Ess...) (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Une pierre (Tombe…) (French)
Kő (Vihar...) (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Une pierre (Orages…) (French)
Kolumbuszhoz (Hungarian) ⇐ Darió, Rubén :: A Colón (Spanish)
Könyveim (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Mis libros (Spanish)
Könyvek földje (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Terre des livres (French)
Korai Apollón (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Früher Apollo (German)
Követek Alexandriából (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πρέσβεις απ’ την Aλεξάνδρεια (Greek)
Kr. e. 200-ban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Στα 200 π.X. (Greek)
Kúp (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Cône (French)
La Cordillera de los Andes (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: La Cordillera de los Andes (French)
Lámpa, alvó (I) (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: La lampe, le dormeur (I) (French)
Lelkifurdalás (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El remordimiento (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Levél - vajon kihez? (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Lettre à qui? (French)
Lüsziasz grammatikus sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Λυσίου Γραμματικού Tάφος (Greek)
Lux (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Lux (French)
Madár (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Oiseau (French)
Madár (Hungarian) ⇐ Char, René :: Oiseau (French)
Madártávlat (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: A vista de pájaro (Spanish)
Madrigál-szonett (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Sonnet madrigal (French)
Madrigálok (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Madrigaux (French)
Maga az idő (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: El mismo tiempo (Spanish)
Majdnem emberi (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Almost Human (English)
Manuel Flores milongája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de Manuel Flórez (Spanish)
Már senki sem él a házban… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Nadie vive en la casa… (Spanish)
Második fúga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Seconda fuga (Italian)
Meddig tart még? (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: ¿No cesará este rayo que me habita (Spanish)
Megadás nélkül (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Insoumission (French)
Méltatlankodás (részlet) (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Indignation (détail) (French)
Menhir (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Menhir (French)
Mese egy meséről (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: Priča o jednoj priči (Serbian)
Messze (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μακρυά (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Mészárszék (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Carnicería (Spanish)
Metafora-Afrodité (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Aphrodite métaphore (French)
Mexikó (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: México (Spanish)
Mexikói dal (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Canción Mexicana (Spanish)
Mélységes rózsa (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La rosa Profunda (Spanish)
Mező (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Campagne (French)
Mielőtt az idő (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πριν τους αλλάξει ο Xρόνος (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Mikor alkonyattájt (Hungarian) ⇐ Kerckhove, Remy C. van de :: Als bij valavond (Dutch)
Mikor elszökhetünk (Hungarian) ⇐ Chedid, Andrée :: Quand l'homme echappe (French)
Milyen egyensúly? (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Quel équilibre? (French)
Milyen elfelejtett királyság? 5 (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Quel royaume oublié? 5 (French)
Milyen elfelejtett királyság? 10 (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Quel royaume oublié? 10 (French)
Minden hazudik a két kezeteken kívül (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Ellerinize ve Yalana Dair (Turkish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Mindennapi tűz (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: El fuego de cada día (Spanish)
Mindennapi vers (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Tu prends la première rue à droite (French)
Mindent elmondani (részlet) (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Tout Dire (détail) (French)
Mintha valami (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Comme si quoi (French)
Mit tesz a könyv (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El acto del libro (Spanish)
Mondóka (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Comptine (French)
Morénák (részlet) (Hungarian) ⇐ Dupin, Jacques :: Moraines (détail) (French)
Mulandóság (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Vergänglichkeit (German)
Museum of Mankind (Hungarian) ⇐ Aridjis, Homero :: Museum of Mankind (Spanish)
Múzeumok… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Plain-chant* (French)
N. kék kosztümben (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: N. en tailleur bleu (French)
Nagybeteg ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Automne malade (French)
Napóleon (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: Napoleon (English)
Négysoros (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Cuarteta (Spanish)
Nem értette (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ουκ έγνως (Greek)
Nem halhatsz meg (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XLIII: Thou canst not die (English)
Nem intettem, csak fuldokoltam (Hungarian) ⇐ Smith, Stevie :: Not Waving But Drowning (English)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Nincs feledés (Szonáta) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: No hay olvido (Sonata) (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Nincsenek megszámlálva a napok (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Les jours ne sont pas comptés (French)
Nocturno (Hungarian) ⇐ Perse, Saint-John :: Nocturne (French)
Nők (Hungarian) ⇐ Ritszosz, Jannisz :: Γυναίκες (Greek)
Noli me tangere (Hungarian) ⇐ Snoilsky, Carl :: Noli me tangere (Swedish)
Nyakam körül (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Una interior cadena (Spanish)
Nyári éj (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Notti d’estate (Italian)
Nyitott ablaknál (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Fenêtres ouvertes (French)
Nyolcadik fúga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Ottava fuga (Italian)
Nyugodjék lázadásban (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Qu’il repose en révolte (French)
Ő az, aki… (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ούτος Εκείνος (Greek)
Óda Platkóhoz* (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Oda a Platko (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Ők nem te vagy (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: No eres los otros (Spanish)
Öklözés (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Batterie (French)
Októberi reggel (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Matin d’octobre (French)
Olaus Magnus (1490-l558) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Olaus Magnus (1490-1558) (Spanish)
Olyan lettem… (Hungarian) ⇐ Decorte, Bert :: Ik ben geworden… (Dutch)
Öregember (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ένας Γέρος (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Orophernész (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Οροφέρνης (Greek)
Ősrégtől fogva hellén (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Παλαιόθεν ελληνίς (Greek)
Őstáj (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Paisaje inmemorial (Spanish)
Őszi messziség (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Distance de l'automne (French)
Ötödik filozófus éneke (Hungarian) ⇐ Huxley, Aldous :: Fifth Philosopher's Song (English)
Pálma (Hungarian) ⇐ Valéry, Paul :: Palme (French)
Párizs (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Paris (French)
Pesszimista szonett (Hungarian) ⇐ González de León, Ulalume :: Soneto pesimista (Spanish)
Phaedra (részlet) (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Phèdre (extrait) (French)
Philhellén (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Φιλέλλην (Greek)
Pictor Ignotus (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Pictor Ignotus (English)
Pojácák (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Pierrots (French)
Pók (Hungarian) ⇐ Ritszosz, Jannisz :: Η αράχνη (Greek)
Politika, 1832 (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Politique, 1832 (French)
Por sem vagyok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ni Siquiera Soy Polvo (Spanish)
Portofino (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Portofino (French)
Prédikáció a halálról (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Sermón sobre la muerte (Spanish)
Próteusz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Proteo (Spanish)
Próza (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Prose (French)
Recept (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Recette (French)
Recitativo (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Recitation (English)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Reggel (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Matin (French)
Reggeli tenger (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θάλασσα του Πρωιού (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Rejtett név (Hungarian) ⇐ Segalen, Victor :: Nom caché (French)
Rétegek (részlet) (Hungarian) ⇐ Gaspar, Lorand :: Gisements (détail) (French)
Robert Desnosnak (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: Pour Robert Desnos (French)
Románc (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Romance (Spanish)
Sarunkon a szó (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Au moccasin le verbe (French)
Sietsz az írással (Hungarian) ⇐ Char, René :: Tu es pressé d'écrire (French)
Sírfelirat (Ha meghalok…) (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Épitaphe (Lorsque je serai mort…) (French)
Sóból és földből (Hungarian) ⇐ Pavese, Cesare :: Di salmastro e di terra (Italian)
Spinoza (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Spinoza (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Susana Bombal (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Susana Bombal (Spanish)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Liberty (English)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Liberté (French)
Szakadások (részletek) (Hungarian) ⇐ Mansour, Joyce :: Déchirures (détails) (French)
Szarpédón temetése (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Κηδεία του Σαρπηδόνος (Greek)
Szavak forgószele (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Palabras en forma de tolvanera (Spanish)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Liberté (French)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Szemed (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La Courbe de tes yeux (French)
Szent Út (Hungarian) ⇐ Szikelianosz, Angelosz :: Ἱερὰ Ὁδός (Greek)
Szép nyár (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: La bel été (French)
Szép virágot, fehéret, mely oly jól illett hozzá (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ωραία λουλούδια κι άσπρα ως ταίριαζαν πολύ (Greek)
Szerelmes mondja a szívében nyíló rózsáról (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Lover Tells Of The Rose In His Heart (English)
Szerelmesek (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Los novios (Spanish)
Szeretem a babért (Hungarian) ⇐ Jodelle, Étienne :: J'aime le verd laurier, dont l'hyver ny la glace (French)
Szeretni (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Aimer (French)
Szidóni ifjak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Νέοι της Σιδώνος (Greek)
Szidóni színház (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θέατρον της Σιδώνος (Greek)
Szíriából távozó szofista (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Σοφιστής απερχόμενος εκ Συρίας (Greek)
Szomorú találkozás Charlie Chaplinnel (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Appuntamento triste di Charlot (Spanish)
Szonáta néhány fenyővel (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Sonata con algunos pinos (Spanish)
Szonett (Csak úgy élek...) (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Sonnet (Moi, je vis la vie…) (French)
Szonett (Örökszép verseket...) (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Sonnet (Je sais faire des vers…) (French)
Szonett IX (Ott, hol nyugtalan hullámok vájják a sziklát) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto IX (Al golpe de la ola contra la piedra indócil ) (Spanish)
Szonett LXV (Nemcsak azért kívánlak, mert kívánlak) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto LXVI (No te quiero sino porque te quiero) (Spanish)
Szonett LXXXI (Enyém voltál. Nyugodj el álmoddal álmaimban) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto LXXXI (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño) (Spanish)
Szonett XLIV (Tudd meg hogy nem szeretlek és szeretlek) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto XLIV (Sabrás que no te amo y que te amo) (Spanish)
Szonett XVII (Nem úgy szeretlek téged, mintha rózsa, topázkő) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto XVII (No te amo como si fueras rosa de sal, topacio) (Spanish)
Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Szőttes a nagy rémületről (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Tapisserie de la grande peur (French)
Tájak (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Paysages (French)
Találkozás Capriban (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: La pasajera de Capri (Spanish)
Talizmánok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Talismanes (Spanish)
Tankák (részletek) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Tankas (detalles) (Spanish)
Tavaszi este (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Ein Frühlingsabend (German)
Te (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Tú (Spanish)
Temetési meghagyás (Hungarian) ⇐ Segalen, Victor :: Édit funéraire (French)
Teoretikus I. (Hungarian) ⇐ Bens, Jacques :: Parlons clair… (French)
Térj vissza (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επέστρεφε (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Testamentum (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Testament (French)
Tested kilenc kapuja (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les neuf portes de ton corps (French)
The thing I am (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: The thing I am (Spanish)
The Unending Gift (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: The Unending Gift (Spanish)
Things That Might Have Been (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Things That Might Have Been (Spanish)
Ti jövendő költők (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: Poets to Come (English)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Ti, kik… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Vous qui n'avez… (French)
Tirzához (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Tirzah (English)
Titkosírás (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La cifra (Spanish)
Tizenkilencedik költemény (részlet) (Hungarian) ⇐ Oster, Pierre :: Dix-neuvième poème (détail) (French)
Tömegsír (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Les Charniers (French)
Töredékek egy apokrif evangéliumból (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Fragmentos de un evangelio apócrifo (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Tüanai szobrász (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τυανεύς Γλύπτης (Greek)
Tündérmese (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Conte de fée (French)
Uccello (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Uccello (English)
Ultima Verba (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Ultima Verba (French)
Uradalom (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Seigneurie (French)
Utcai árus (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Gagne-petit (French)
Utolsó dal (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Canción Última (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Utolsó vers (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Le dernier poème (French)
Üzenet (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Message (English)
Vágyakozás a jelenre (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Nostalgia del presente (Spanish)
Vak ember (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Un ciego (Spanish)
Várakozás (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La espera (Spanish)
Városi alkony (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Crepúsculos de la ciudad (Spanish)
Varsó fantasztikus városában (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Dans Varsovie la ville fantastique (French)
Vázlat (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Croquis (French)
Vázlat egy fantasztikus meséhez (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Nota para un cuento fantástico (Spanish)
Vénuszhoz, a békéért (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: A Vénus pour la Paix (French)
Vérfertőzés (Hungarian) ⇐ Sabatier, Robert :: L’inceste (French)
Verne Gyula emlékezete (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Hommage à Jules Verne (French)
Vers 1 (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Poema 1 (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Vers 5 (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Poema 5 (Spanish)
Versek a „Panaszok” margójára (részlet) (Hungarian) ⇐ Lartigue, Pierre :: Poèmes en marge des regrets (détail) (French)
Veszélyes dolgok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Επικίνδυνα (Greek)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Vigyetek el (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Emportez-moi (French)
Visszatérek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Yo Volveré (Spanish)
Visszavonhatatlan dolgok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τελειωμένα (Greek)
W. B. Yeats emlékezete (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: In Memory of W. B. Yeats (English)
Walking Around (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Walking Around (Spanish)
Zárószonett (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Soneto final (Spanish)
![Video! [video]](https://babelmatrix.typotex.hu/images/movies.png)
Zöld (részletek) (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Verde (Spanish)