The page of Répás Norbert, Hungarian Translations
Translations
1. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 1. Oko za zub (Slovak)16. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 16. Oko za zub (Slovak)
1969 (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: 1969 (Polish)
2. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 2. Oko za zub (Slovak)
2017 szeptember (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: September 2017 (English)
28. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 28. Oko za zub (Slovak)
3. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 3. Oko za zub (Slovak)
31. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 31. Oko za zub (Slovak)
4 kompozíció (Hungarian) ⇐ Habaj, Michal :: 4 kompozície (Slovak)
4. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 4. Oko za zub (Slovak)
5. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 5. Oko za zub (Slovak)
6. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 6. Oko za zub (Slovak)
7 modell (Hungarian) ⇐ Habaj, Michal :: 7 modeliek (Slovak)
7. Fogért szemet (Hungarian) ⇐ Pastier, Oleg :: 7. Oko za zub (Slovak)
77 297 (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: 77 297 (Slovak)
93. Napjaid fürkészd, melyik lesz tiéd, nem tudhatod (A halálról) (Hungarian) ⇐ Gavlovič, Hugolín :: 93. Mej každý deň v podezrení, neb nevíš, který te zmení. (O smrti) (Slovak)
A beteg rózsa (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Sick Rose (English)
a Bolhapiacon (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: auf dem Flohmarkt (German)
A csend végső négy üteme (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Posledné štyri takty ticha (Slovak)
A csillagászati könyv (Hungarian) ⇐ Swanson, Eleanor :: The Astronomy Book (English)
A cukor hiányzik (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: No Sugar (English)
A dagály vonala mögött (Hungarian) ⇐ Podracká, Dana :: Za čiarou prílivu (Slovak)
A dél fehér hálóinak hátterében (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Hinter den Weissen Netzen des Mittags (German)
A dereglye (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Die Arche (German)
A falusi temetőben (Hungarian) ⇐ Feldek, Ľubomír :: Na dedinskom cintoríne (Slovak)
A férfi - nő vonalon és vissza (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Na linke muž - žena a späť (Slovak)
A férjed egy különc (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Tvoj manžel je čudák (Slovak)
A gázóra állása (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Stav plynu (Slovak)
A gyilkosságot gyűlölöm (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: I Murder Hate (English)
A gyöngytyúk (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Perlhuhn (German)
A háború kezdete: Aktaión 1 (Hungarian) ⇐ Kling, Thomas :: Kriegsbeginn: Actaeon 1 (German)
A halál aprócska filiszterei (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Burghers Of Petty Death (English)
A hangokkal történő bánásmódról (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Über den Umgang mit Tönen (German)
A harang ballisztikus pályáján (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: V balistickej dráhe zvonu (Slovak)
[a hűtőben lapul még] (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: [im Kühlschrank liegt noch] (German)
A kalap (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Hat (English)
A képek összessége (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Die Summe der Bilder (German)
A Kerepesi temetőben (Hungarian) ⇐ Kostra, Ján :: Na cintoríne Kerepeši (Slovak)
A két áprilisi reggel (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Two April Mornings (English)
a költészet népszerűsítésének kiáltványa (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: manifest poetickej popularizácie (Slovak)
a költészet szellemiségének kiáltványa (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: manifest poetickej intelektualizácie (Slovak)
a költészet zavarosságának kiáltványa (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: manifest poetickej obskúrnosti (Slovak)
A költők hazudnak (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Básnici klamú (Slovak)
A körgallér (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Havelok (Czech)
A kovács (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Kováč (Slovak)
a levegő felparcellázása (Hungarian) ⇐ Ružičková, Nóra :: parcelácla vzduchu (Slovak)
A mellőzés mint küllem (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Ignorancia ako forma (Slovak)
A Pilóta (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: The Aviator (English)
A porban (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: In the dust (English)
A remény kishúga (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Sestrička nádej (Slovak)
A reszketésről (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: O chvení (Slovak)
A rózsa körverse (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel růže (Czech)
A szerelemről (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: O láske (Slovak)
A szerelemről (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: O láske (Slovak)
A szoba (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: Pokój (Polish)
A telefon (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: The Telephone (English)
A tenger (Hungarian) ⇐ Tsai, Tze-Min :: The Sea (English)
A tengerszint feletti magasság (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Nadmorská výška (Slovak)
A verandáról (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: From the Porch (English)
A vers alkonya (Hungarian) ⇐ Kostra, Ján :: Súmrak básne (Slovak)
A vers, amely a hegy helyére állt (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Poem that Took the Place of a Mountain (English)
A világ könnyei (Hungarian) ⇐ Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics :: Слезы мира (Russian)
A visszavonulás – IV. Árnyak útján (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Der Rückzug – IV. Schattenschausse (German)
A Vörös Bíró (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: The Red Judge (English)
ab mesternek ba-ból (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: majstrovi ab z ba (Slovak)
Ádám és Éva utolsó sziesztája (Hungarian) ⇐ Podracká, Dana :: Posledná siesta Adama a Evy (Slovak)
Add vissza békém (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Vrát mi môj mier (Slovak)
Ág a víz felett (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Vetva nad vodou (Slovak)
Agancsok (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Geweihe (German)
Agyag (Hungarian) ⇐ Buzássy, Ján :: Hlina (Slovak)
Ajándék (Hungarian) ⇐ Cohen, Leonard :: Gift (English)
Ajkadról (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Z tvojich pier (Slovak)
Ajkaid (Hungarian) ⇐ Švantner, Ján :: Tvoje ústa (Slovak)
Akár egy kép (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Ako obrázok (Slovak)
Aktaión 2 (Hungarian) ⇐ Kling, Thomas :: Actaeon 2 (German)
Aktaión 3 (Hungarian) ⇐ Kling, Thomas :: Actaeon 3 (German)
Aktaión 4 (Hungarian) ⇐ Kling, Thomas :: Actaeon 4 (German)
Aktaión 5 (Hungarian) ⇐ Kling, Thomas :: Actaeon 5 (German)
Alázat (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Pokora (Czech)
Alika (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Alinko (Slovak)
almaszezon idején (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: in the time of apples (English)
Álmatlanság (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Nespavosť (Slovak)
Alszik a baba (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Dieťatko spí (Slovak)
Altatódal (Hungarian) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Píseň (Maminka) (Czech)
Ámen (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Amen (Slovak)
Amikor egy vak ember zokog (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: When a Blind Man Cries (English)
Amnesty International (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Amnesty International (Slovak)
Ámulat (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Úžas (Slovak)
Anatómialecke (Hungarian) ⇐ Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics :: Урок анатомии (Russian)
Andante (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Andante (Slovak)
Angyalt tolláról... (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Anjela poznáš po perí (Slovak)
Anima participation mystique (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Anima participation mystique (Slovak)
Ante scriptum (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Ante scriptum (Slovak)
Anya (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Matka (Slovak)
Anya rácsos tésztája (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Mamin mrežovník (Slovak)
Apai fátum (Hungarian) ⇐ Švantner, Ján :: Otcovský podiel (Slovak)
Apám sírjánál novemberben (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: V novembri pri otcovom hrobe (Slovak)
Apró titánok (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Malí velikáni (Slovak)
Arany könnyek (Hungarian) ⇐ Vrchlický, Jaroslav :: Zlaté slzy (Czech)
Aratáskor (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: V žatve (Slovak)
Árnyék (Hungarian) ⇐ Vrchlický, Jaroslav :: Stín (Czech)
Asszony (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Frau (German)
Átsuhant egy ló (Hungarian) ⇐ Buzássy, Ján :: Prebehol kôň (Slovak)
Augusztus 1968 (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: August 1968 (English)
[az ablakból néha szavak hullnak] (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: [manchmal fallen Wörter aus den Fenstern] (German)
Az ajtó mögött lapul (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Je za dverami (Slovak)
Az alma (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Jablko (Slovak)
Az anyaság békés csodája (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Tichý zázrak materstva (Slovak)
Az asztalnál (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Pri stole (Slovak)
Az egész élet (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Celý život (Slovak)
Az élet ajándék (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Život je dar (Czech)
Az első öltönyöm (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Môj prvý mestský oblek (Slovak)
Az ember nevet adott az összes állatnak (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Človek dal mená všetkým zvieratám (Slovak)
Az eső előérzete (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Tušenie dažďa (Slovak)
Az ilyen napokon (Hungarian) ⇐ Campino :: Tage Wie Diese (German)
Az író halála (Hungarian) ⇐ Samin, Tareq :: Author’s Death (English)
Az istápolt (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Vom Mündel (German)
Az örökös (Hungarian) ⇐ Redgrove, Peter :: The Heir (English)
Baleset (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: An Accident (English)
Ballada a nőről, Istenről és a férfiról (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Balada o ženě, Bohu a muži (Czech)
Bánkódtam (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Bolo mi ľúto (Slovak)
barátnők mesélték (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: kamarátky hovorili (Slovak)
Bármikor jöhet (Hungarian) ⇐ Manojlović, Sonja :: Dođe bilo kad (Croatian)
Bátyámnak (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: Starszemu bratu (Polish)
Beavatás (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Zasvätenie (Slovak)
Bécs (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Viedeň (Slovak)
Becsapódik a kapu (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Brána sa zabuchuje (Slovak)
Beethoven: Kvartettok (Hungarian) ⇐ Buzássy, Ján :: Beethoven: Kvartetá (Slovak)
Behajtom… (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Zatváram… (Slovak)
behálózott (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: znetovaná (Slovak)
Beléd (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Do teba (Slovak)
Belső rend szegélye (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Rámcová kompozícia (Slovak)
Belső rend szegélye II (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Rámcová kompozícia II (Slovak)
Beszéd (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Monológ (Slovak)
Beszivárgás a térképekbe I (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Vsakovanie do máp I (Slovak)
bim bam (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: bim bam (Slovak)
Bisztró (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Bistro (Slovak)
bizalmas kapcsolatok (Hungarian) ⇐ Ružičková, Nóra :: diskrétne spoje (Slovak)
blues oes (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: blues oes (Slovak)
Bölcsesség (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Múdrosť (Slovak)
Boldog gyermekévek (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Šťastné detské roky (Slovak)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Šťastie (Slovak)
bőreink (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: naše kože (Slovak)
botanikus kert (Hungarian) ⇐ Wagner, Jan :: botanischer garten (German)
Brugge II (Hungarian) ⇐ Zweig , Stefan :: Brügge II (German)
Bú (Hungarian) ⇐ Krasko, Ivan :: Stesk (Slovak)
Búcsúzunk s lobog a kendő (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Sbohem a šáteček (Czech)
Budapesti magány (Hungarian) ⇐ Sýs, Karel :: Sám v Budapešti (Czech)
Cáfolom (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Popieram (Slovak)
Charlie (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Charlie (Slovak)
Civilizáció (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Civilizácia (Slovak)
Családi csendélet (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Rodinné zátišie (Slovak)
Családi tanulmány (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Rodinná štúdia (Slovak)
Csalódott angyal (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: Delusion Angel (English)
Csapóajtókat kitárni (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Luken öffnen (German)
Cselekmény a szív időjárásában (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A Process In The Weather Of The Heart (English)
Csend (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Ticho (Slovak)
Csend a szerelem (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Láska je ticho (Slovak)
Csendélet szempillákkal (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Zátišie s mihalnicami (Slovak)
Cseppként (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Kvapkou (Slovak)
Csillagember (Hungarian) ⇐ Šulej, Peter :: Starman (Slovak)
Csillagjóslat (Hungarian) ⇐ Groch, Erik :: De la Nativité (Slovak)
Csomó (Hungarian) ⇐ Ondruš, Ján :: Uzol (Slovak)
Dal (Hungarian) ⇐ Krasko, Ivan :: Pieseň (Slovak)
Dal (Hungarian) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Píseň (Czech)
Dal a boldogságról (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Lied vom Glück (German)
Dal a földön túli városról (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Píseň o městě nebeském (Czech)
Dal a szülőföldről (Hungarian) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Píseň o rodné zemi (Czech)
Damaszt (Hungarian) ⇐ Habaj, Michal :: Damask (Slovak)
Diákszerelmeknek (Hungarian) ⇐ Lenko, Július :: Študentským láskam (Slovak)
Disznók (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Svine (Slovak)
Dolgok érintése (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Vydotýkaný vecami (Slovak)
Duna rakpart 2015. május 12. (Hungarian) ⇐ Kapičiak, Jakub :: Nábrežie Dunaja 12. mája 2015 (Slovak)
Éber háló (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Sieť žije (Slovak)
Ecrive (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Ecrive (Slovak)
édenből ébredve (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: na východe z raja (Slovak)
egerek (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: myši (Slovak)
Egész nap (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Celý deň (Slovak)
Egészséges (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Zdravá (Slovak)
Egészségtelen séta (Hungarian) ⇐ Sýs, Karel :: Nezdravá procházka (Czech)
Eget veszek neked (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Kúpim ti nebo (Slovak)
Égj (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Burn (English)
Egy Anna nevű hölgy (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Istá pani Anna (Slovak)
Egy baka halála (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Death of a Soldier (English)
Egy csendes átlagos élet (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: A Quiet Normal Life (English)
Egy férfi tengert keres (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Muž hľadá more (Slovak)
Egy kávézó toalettje (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: Toilette eines Cafés (German)
Egy kísérlet (Hungarian) ⇐ Fried, Erich :: Ein Versuch (German)
Egy másik világ (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Un Autre Monde (English)
Egy mauchlinei pernahajder sírverse (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Epitaph on a Wag in Mauchline (English)
Egy mézes üvegcsupor (Hungarian) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (English)
Egy nap, melyen elfeledtem felébredni (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: Tag, an dem ich aufzuwachen vergass (German)
Egy öreg angol dalból alkotva (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Altered from an old English song (English)
Egy papucs földbirtokos fejfáján (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: On A Henpecked Country Squire (English)
Egy porlepte képből (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Zo starého obrazu (Slovak)
egy szent keze (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: ruka svätca (Slovak)
Egy üveg s egy barát (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: A Bottle And Friend (English)
Egy város lehetőségei (Hungarian) ⇐ Brück, Miroslav :: Možnosti mesta (Slovak)
Egy Virginia nevű hölgy (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Istá pani Virginia (Slovak)
Egyedül, Magam, Magamnak (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Sám, Seba, Sebe (Slovak)
Egyelőre (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Zatiaľ (Slovak)
Egyre csak zabpehely (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Crowdie Ever Mair (English)
egyszer fehagyok a légzéssel (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: raz prestanem dýchať (Slovak)
Egyszerű kívánság (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Obyčejné přání (Czech)
Éjjeli csatlakozás (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Nočný spoj (Slovak)
Éjjeli játék majd tábortűz (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Nočná hra po nej táborák (Slovak)
Éjjeli őrjáratok (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Hliadky noci (Slovak)
Elalvás előtti szeretkezés (Hungarian) ⇐ Feldek, Ľubomír :: Milovanie pred usnutím (Slovak)
Élet / Halál (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Život / Smrť (Slovak)
Életszínház (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Divadlo Život (Slovak)
Elfordult arccal (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: S odvrátenou tvárou (Slovak)
Elképzelt út végén (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Na konci pomyslenej cesty (Slovak)
Elkésett gondolat (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Afterthought (English)
ellentéteket egymáshoz (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: opačný k opačnému (Slovak)
Ellipszis (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Elipsa (Slovak)
Elmélkedés (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Meditation (English)
Elnapolás (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Odklad (Slovak)
elő világ (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: svet pred (Slovak)
Először csak a szemnek tűnik fel (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Zuerst ist es nur in den Augen (German)
Első ballada mely Francois Villonhoz szól (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Balada první oslovující Françoise Villona (Czech)
Első vers Annának (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Erstes Gedicht für Anna (German)
Elveszett én (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Verlorenes Ich (German)
emberi együttélés (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: medziľudské spolužitie (Slovak)
Embernek bárcsak (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Keby tak ľudia (Slovak)
emésztem az időt (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: trávim čas (Slovak)
emlékül (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: na pamiatku (Slovak)
Emmának (Hungarian) ⇐ Toman, Karel :: Emě (Czech)
Én Csinos Máriám (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: My Bonie Mary (English)
Énekbeszéd (Hungarian) ⇐ Alan Norman Bold :: Recitative (English)
Énekóra (Hungarian) ⇐ Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics :: Урок пения (Russian)
Enkaustika (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Enkaustika (Slovak)
Erdei kutacska (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Lesní studánka (Czech)
Erdő (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Háj (Czech)
Erika (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Erika (Slovak)
Érintés (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Dotyk (Slovak)
Érintés előtti pillanat (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Okamih pred dotykom (Slovak)
Értelem tágítása (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Predĺžiť si rozum (Slovak)
Érzéki karácsony (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Sentimentálne Vianoce (Slovak)
És mégis (Hungarian) ⇐ Závada, Vilém :: A přece (Czech)
Esős nap (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: The rainy day (English)
Este (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Večer (Slovak)
Északra lesek (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: I look to the North (English)
Esztétika (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Estetika (Slovak)
Éva (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Eva (Slovak)
Ex Offo (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Ex offo (Slovak)
ex post (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: ex post (Slovak)
Ezüst (Hungarian) ⇐ Geist, Sylvia :: Silber (German)
Ezüst akác (Hungarian) ⇐ Gałczyński, Konstanty Ildefons :: Srebrna akacja (Polish)
Fagyos galamb (Hungarian) ⇐ Kragujević, Tanja :: Hadna golubica (Serbian)
Famous blue raincoat (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Famous blue raincoat (Slovak)
Fegyenc (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: УЗНИК (Russian)
fejben létezem (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: žijem v hlave (Slovak)
Fekete-fehér fényképek vére (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Krv čiernobielych fotografií (Slovak)
Felejts el (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Zabudni na mňa (Slovak)
Felhívás (Hungarian) ⇐ Brocko, Ján :: Ohlas (Slovak)
Felhők (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Clouds (English)
Fellegek (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Wolken (German)
Felreppent pacsirta (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Ein Lerchenaufschwung (German)
Felszínek zavara (Hungarian) ⇐ Swanson, Eleanor :: Disturbance of Surfaces (English)
Feltámadás (Hungarian) ⇐ Podracká, Dana :: Vzkriesenie (Slovak)
Feltétlen elsőbbségű gyalogos (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Chodec s absolútnou prednosťou (Slovak)
Feltevés (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Theory (English)
Feltűnően dekadensek (Hungarian) ⇐ Šulej, Peter :: Výrazne dekadentní (Slovak)
Felvillant tavasznak Napja (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Jarní slunko zasvítilo (Czech)
Fény (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Svetlo (Slovak)
Fényt keresve (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Searching for Light (English)
Fiacskám (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Můj synku (Czech)
Filmek (Hungarian) ⇐ Borkovec, Petr :: Filmy (Czech)
Filozófusok (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: Filozofowie (Polish)
Floridai anekdóta (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Fabliau of Florida (English)
Fogász haiku (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Dentálne haiku (Slovak)
Földművelő volt az én apám (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: My Father Was a Farmer (English)
Földrajzi információs rendszerek (FIR) (Hungarian) ⇐ Šulej, Peter :: Geografické informačné systémy (GIS) (Slovak)
Földút a gimnáziumba (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Poľná cesta do gymnázia (Slovak)
Forgószelek halála (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Smrt vichrů (Czech)
Forrásokhoz (Hungarian) ⇐ Švantner, Ján :: K prameňom (Slovak)
Fura egy nő (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Strange Kind of Woman (English)
Füst a vízen (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Smoke on the Water (English)
Gubógravitáció (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Gravitácia kukly (Slovak)
Gyerekek és újra gyerekek (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Deti a zase deti (Slovak)
Gyermek az időben (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Child in time (English)
Gyermekkori táj (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Krajina detstva (Slovak)
Gyertek (Hungarian) ⇐ Laučík, Ivan :: Príďte! (Slovak)
gyógyító (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: liečiteľ (Slovak)
Gyönyörűség (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Krása (Slovak)
Gyümölcsözőbb fa (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Ovocnejší strom (Slovak)
Háborgás / Kłopot nad Odrą (Hungarian) ⇐ Poschmann, Marion :: Kloppitz / Kłopot nad Odrą (German)
Háborús vers felkérésére (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: On being asked for a War Poem (English)
hagymák (Hungarian) ⇐ Ružičková, Nóra :: cibule (Slovak)
Haj (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: Hair (English)
Halacskák a vízben (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Rybky vo vode (Slovak)
Halál a tengerben (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Tod im Meer (German)
Halál az állomáson (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Smrť na stanici (Slovak)
halálbüntetés (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: trest smrti (Slovak)
Haláloddal bölcsebb (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Múdrejší o tvoju smrť (Slovak)
Halálra ítélt ifjúság himnusza (Hungarian) ⇐ Owen, Wilfred :: Anthem For Doomed Youth (English)
Halkan és mezítlen (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Potichu a naho (Slovak)
Hallgatás (Hungarian) ⇐ Bunčák, Pavel :: Mlčanie (Slovak)
Hamlet, őrült mint általában (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Hamlet, ako vždy šialený (Slovak)
Hangkép kis szereposztásban (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Hörbild in kleiner Besetzung (German)
Hangverseny a természetben (Hungarian) ⇐ Taufer, Veno :: Koncert v naravi (Sloven)
Harmadik őszi haiku… (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Tretie jesenné haiku (Slovak)
Harmat (Hungarian) ⇐ Tsai, Tze-Min :: Dew (English)
„Hat jóságos szolgám van nekem...“ (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: "I Keep Six Honest Serving Men ..." (English)
Háttal önmagamnak (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Back To Back (English)
Havazik (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Sneží (Slovak)
Hegylakók (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Vrchári (Slovak)
Hír (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Nachricht (German)
Hlinka koporsója felett (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Nad Hlinkovou rakvou (Slovak)
Hó (Hungarian) ⇐ Beyer, Marcel :: Schnee (German)
Hó (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Schnee (German)
Hóbagoly (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Snowy Owl (English)
Hol a honom (Hungarian) ⇐ Žáček, Jiří :: Kde domov můj (Czech)
hol és más (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: where and else (English)
Hold által benned létezem (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Som v tebe cez Lunu (Slovak)
Hölgy egyszarvúval (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Dáma s jednorožcom (Slovak)
Holt teher (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: Dead Weight (English)
Holtak álarcai (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Masky mŕtvych (Slovak)
Holtig Jeanhez (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: I Love My Jean (English)
Homályban (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Potme (Slovak)
Homo est similis arbori (Hungarian) ⇐ Bunčák, Pavel :: Homo est similis arbori (Slovak)
Hosszú esőzések után (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Po dlhých dažďoch (Slovak)
Hosszú magány (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Dlhá samota (Slovak)
Hurrá, ég! válogatás (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: z Hurá, horí! (Slovak)
Hűség (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Vernosť (Slovak)
I (Hungarian) ⇐ Repka, Peter :: I (Slovak)
Idegen (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Cudzí (Slovak)
Idegen álmok szótára (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Slovník cudzích snov (Slovak)
Idő (Hungarian) ⇐ Šulej, Peter :: Čas (Slovak)
Idős hölgy (Hungarian) ⇐ Smrek, Ján :: Stará pani (Slovak)
Időszerűség (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Aktualita (Slovak)
Időtlen haiku (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Nadčasové haiku (Slovak)
Ifjúság (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Jugend (German)
Igazság (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: Prawda (Polish)
Így (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Tak (Slovak)
In diebus illis (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: In diebus illis (Slovak)
Írás (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Writing (English)
Irigylem (Hungarian) ⇐ Brzák, Michal :: Závidím (Czech)
Íróasztal (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: Sekretär (German)
Istenként valaki (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Niekto ako boh (Slovak)
Itt egy flaska és egy igaz barát (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Here’s a bottle and an honest friend (English)
Itt is (Távolból dalolva) (Hungarian) ⇐ Hrubín, František :: I tady (Zpíváno z dálky) (Czech)
Jaroslav (Hungarian) ⇐ Feldek, Ľubomír :: Jaroslav (Slovak)
Játékok (Hungarian) ⇐ Šulej, Peter :: Hračky (Slovak)
Jéghotel (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Ice Hotel (English)
Jegyzet Edvard Grieghez (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Notiz zu Edvard Grieg (German)
Jelek (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Signs (English)
Jerközel és Aludjmost (Hungarian) ⇐ McGough, Roger :: Comeclose and Sleepnow (English)
K und K (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: K und K (Slovak)
Kalendárium (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Kalendár (Slovak)
Karácsonyi körvers (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Vánoční Rondel (Czech)
Kecskefejők (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Ziegenmelker (German)
Kedvesemnek (Hungarian) ⇐ Groch, Erik :: Láske (Slovak)
Kegyelmi intézet (Hungarian) ⇐ Poschmann, Marion :: Gnadenanstalt (German)
Kékbe (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Do modra (Slovak)
Kelepcében (Hungarian) ⇐ Feldek, Ľubomír :: V pasci (Slovak)
kényszerlégzés (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: dych bez výberu (Slovak)
Kényszerleszállás a hajadban (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Núdzové pristátie v tvojich vlasoch (Slovak)
Képeslap Nizzából (Hungarian) ⇐ Horký, Karel :: Pohlednice z Nice (Czech)
Képzet (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Virtuál (Slovak)
Kérdés (Hungarian) ⇐ Švantner, Ján :: Otázka (Slovak)
Kérdőjel (Hungarian) ⇐ Frantinová, Eva :: Otazník (Czech)
Kéregállomány (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Kortex (German)
kerekség (Hungarian) ⇐ Ružičková, Nóra :: oblosť (Slovak)
Kereső (Hungarian) ⇐ Ondruš, Ján :: Hľadač (Slovak)
Késedelem (Hungarian) ⇐ Lenko, Július :: Oneskorenie (Slovak)
Két percnyi rózsaélet (Hungarian) ⇐ Kragujević, Tanja :: Dva minuta ruže (Serbian)
Két tükör (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Dve zrkadlá (Slovak)
[kevés marad a testből] (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: [von einem Körper bleibt wenig] (German)
Kézbesítetlen távirat (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Neodoslaný telegram (Slovak)
Kezdetben (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Na začiatku (Slovak)
Kicsi haza I (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Malá domov I (Slovak)
Királyi alapelv (Hungarian) ⇐ Podracká, Dana :: Kráľovský princíp (Slovak)
Kis nagy város (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: Malé veľké mesto (Slovak)
Kislány a folyón (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Děvčátko na řece (Czech)
Kivágott erdő (Hungarian) ⇐ Závada, Vilém :: Vyrubaný les (Czech)
Köd (Hungarian) ⇐ Frantinová, Eva :: Mlha (Czech)
Koldusok (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Žebráci (Czech)
Költészetből (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Z poetiky (Slovak)
Költő, távozz! (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Básníku, odejdi! (Czech)
Költői reggel (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Poetic Morning (English)
Koncert (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Koncert (Slovak)
Könnycsepped (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Tvoja slza (Slovak)
Könnyek (Részlet) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Slzy (Úryvok) (Slovak)
Könnyű tollazat (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Leichtes Gefieder (German)
Könyvmolyokhoz (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: To the book-worms (English)
könyvül érzem magam (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: je mi na knihu (Slovak)
Kora kikelet (Hungarian) ⇐ Frantinová, Eva :: Začátek jara (Czech)
Korai késés (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Predčasné meškanie (Slovak)
Körvers a Napról (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel o slunci (Czech)
Körvers a pártfogó ünnepéről (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel o patronově svátku (Czech)
Körvers az éjjeli gyalogosról (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel o nočním chodci (Czech)
Körvers az erdőtűzről (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel o lesním ohni (Czech)
Körvers az őszről (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel o podzimu (Czech)
Körvers az űrutazókról (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel o hvězdoplavci (Czech)
Koszovó (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Kosovo (Slovak)
Következés (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Náväznosť (Slovak)
Közelség (Hungarian) ⇐ Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics :: Близость (Russian)
kozmetikai igazítás (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: kozmetická úprava (Slovak)
Krizantéma (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Chryzantematika (Slovak)
Különös szokásaid és téged (Hungarian) ⇐ McGough, Roger :: You and Your Strange Ways (English)
Laléna (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Lalena (English)
Látod (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Vidíš (Slovak)
Látogatás (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Besuch (German)
Látogatóban Leidenben (Hungarian) ⇐ Geist, Sylvia :: Besuch in Leiden (German)
Légy erős (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Silen buď (Czech)
légzéssel mérek (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: meriam dychom (Slovak)
Lehunyod szemed (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Zatváraš oči (Slovak)
Lélek (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Spirit (English)
Lelkednek ruha (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Šaty pre tvoju dušu (Slovak)
Lelkemben lakik (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Mám v duši (Slovak)
Lelketlen (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Ukrutnica (Slovak)
Lengyel kocsma (Hungarian) ⇐ Brück, Miroslav :: Poľská krčma (Slovak)
Levél (Hungarian) ⇐ Frantinová, Eva :: Dopis (Czech)
Levétel a keresztről (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Snímanie z kríža (Slovak)
[lidércfény a tévutakon] (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: [Flaneuse auf Abwegen] (German)
Liszt titkai (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Lisztové tajomstvá (Slovak)
Lovon (Hungarian) ⇐ Ondruš, Ján :: Na koni (Slovak)
Lux aeterna (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Lux aeterna (Slovak)
Lyssa (Hungarian) ⇐ Geist, Sylvia :: Lyssa (German)
Magány (Hungarian) ⇐ Wheeler Wilcox, Ella :: Solitude (English)
magányról (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: o samote (Slovak)
Magdához írt levél (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: List Magde (Slovak)
magnetizált szoba (Hungarian) ⇐ Poschmann, Marion :: magnetisiertes Zimmer (German)
Magzatelhajtás (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Abortus (Slovak)
Május (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Máj (Slovak)
Már olvad a hó (Hungarian) ⇐ Plescsejev, Alekszej Nyikolajevics :: Уж тает снег (Russian)
Marcipánlapok (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Marzipanblätter (German)
Márciusi ráolvasás (Hungarian) ⇐ Laučík, Ivan :: Marcové zariekanie (Slovak)
Mary Long (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Mary Long (English)
Második változat (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Druhá verzia (Slovak)
Megiramodott agarak koordinátái (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Súradnice pre rozbehnutých chrtov (Slovak)
Megkérdeztem (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Opýtala som sa (Slovak)
megtalál (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: našla (Slovak)
Mellőzhető kérdések (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Zbytečné otázky (Czech)
Méltósággal (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: With Decorum (English)
Melyik az a tartomány (Hungarian) ⇐ Bunčák, Pavel :: Ktorá je to krajina (Slovak)
melyik belégzés mentette meg az életem (Hungarian) ⇐ Katarína Kucbelová :: ktorý nádych mi zachránil život (Slovak)
Menet (Hungarian) ⇐ Reisel, Vladimír :: Pochod (Slovak)
Mennyi erőfeszítésbe kerül a fáradtság (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Čo síl stojí únava (Slovak)
Merengés (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Ptaní (Czech)
Merülési szint (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Čiara ponoru (Slovak)
Mese (Hungarian) ⇐ Ondrej, Julo :: Rozprávka (Slovak)
messze (Hungarian) ⇐ Ružičková, Nóra :: ďaleko (Slovak)
Mexikói földrengés (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Zemetrasenie v Mexiku (Slovak)
Meztelen (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: Naked (English)
Mi a vers (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Čo je báseň (Slovak)
Mi ez (Hungarian) ⇐ Fried, Erich :: Was es ist (German)
Mi híja jókedvemnek (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Was mir zum Glück fehlt (German)
Mi ketten (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Two of Us (English)
Mi más (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: What Else (English)
Michelangelo (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Michelangelo (Slovak)
Michelangelo (Hungarian) ⇐ Frantinová, Eva :: Michelangelo (Czech)
Miért születtem én (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Why Was I Born (English)
Miért vannak feleségeink (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Načo sú nám manželky (Slovak)
Mikor vegyünk kézbe íjat (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: V kolik hodin na luka (Czech)
Milánó (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Miláno (Slovak)
mimikripták (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: mimikríky (Slovak)
Minden dűlőm ugarjaim (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Mé orné půdy každý hon (Czech)
Minden magányom (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Alle meine Einsamkeiten (German)
Minden nagyon súlyos (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Všetko je ťažké (Slovak)
Mindennapi párbeszéd (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Dialóg na každý deň (Slovak)
Mint sarj mezőnek útján (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Jak štěp u cesty polem (Czech)
Mókuskerék (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Laufrad (German)
Molto Adagio (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Molto adagio (Slovak)
Monte Carlo (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Monte Carlo (Slovak)
Most (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Teraz (Slovak)
Mozdulatlan hajsza (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Reglose Jagd (German)
Mozgás (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Pohyb (Slovak)
Múlik (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Míjení (Czech)
nagy szívvirág (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: srdcovka (Slovak)
Nagy, tág, honi termőföldek (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Velké, širé, rodné lány (Czech)
Nagytakarítás (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Veľké upratovanie (Slovak)
Napfényes alkony (japán minta) (Hungarian) ⇐ Švantner, Ján :: Slnečný podvečer (japonský motív) (Slovak)
Napló (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Zápisník (Slovak)
Naplóból (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Z denníka (Slovak)
Napok sorakoznak (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Dlhý rad dní (Slovak)
Ne (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Nie (Slovak)
Ne dobj követ ebbe a jelbe (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: Do not throw stones at this sign (English)
Neked (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Tebe (Slovak)
Neked (Hungarian) ⇐ Blahutová , Ivana :: Tobě (Czech)
Nélküled veled (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: S tebou bez teba (Slovak)
Nem esdeklem szerelemért (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Neprosím o lásku (Slovak)
nem kell félni a haláltól (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: smrti sa báť netreba (Slovak)
Nem lépek… (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Nevkročím… (Slovak)
Nem mentenek ki… (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Nezachránia… (Slovak)
Nem tehettek mást… (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Nemohli nič viac... (Slovak)
Népszámlálás (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Sčítanie obyvateľstva (Slovak)
Név (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Meno (Slovak)
Nevelők (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: The Educators (English)
Nevetés (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Úsmev (Slovak)
New York (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: New York (Slovak)
Nő és férfi (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Žena a muž (Czech)
Nomen omen I (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Nomen omen I (Slovak)
nőt simíts (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: za všetkým hladkaj ženu (Slovak)
nova (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: nova (Slovak)
Nyár (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Leto (Slovak)
Nyári éj (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Letná noc (Slovak)
Nyomasztó álmok (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Ťažké sny (Slovak)
Nyugtalanság (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Nepokoj (Slovak)
Óda a szerelemhez (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Óda na lásku (Slovak)
Ofélia (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Ofélia (Slovak)
Ok a birka létre (Hungarian) ⇐ Poschmann, Marion :: Grund zu Schafen (German)
Ok és hatás (Hungarian) ⇐ Alan Norman Bold :: Cause and Effect (English)
Október (Hungarian) ⇐ Frantinová, Eva :: Říjen (Czech)
Októberi vihar füstjelei (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Dymové znamenie októbrovej búrky (Slovak)
Olajfestmény (Hungarian) ⇐ Samin, Tareq :: Oil Painting (English)
Oly egyedül (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Tak sama (Slovak)
oly egyszerű (Hungarian) ⇐ Rinck, Monika :: so einfach (German)
Oly közel (Hungarian) ⇐ Lenko, Július :: Tak blízko (Slovak)
Oly szerelmet (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Takú lásku (Slovak)
Omló eső (Hungarian) ⇐ Pavol Jursa :: Sypký dážď (Slovak)
Önsanyargatók (Hungarian) ⇐ Krasko, Ivan :: Askéti (Slovak)
Örök Róma (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Večný Rím (Slovak)
Öröm (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Наслажденье (Russian)
Örömóda (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Óda na radosť (Slovak)
Országúti csillag (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Highway Star (English)
Ős barázdák szerte-szét (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Rodné brázdy v šíř i v dál (Czech)
Ősz (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Podzim (Czech)
Ősz (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Jeseň (Slovak)
Ősz a városban (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Podzim v městě (Czech)
őszi merengés (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: jesenná duma (Slovak)
őszi nem-haiku ( nagy világos ) (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: nehaiku jesenné (veľké svetlé) (Slovak)
Őszi szerelem (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Jesenná láska (Slovak)
Öt sima kődarab (Hungarian) ⇐ Podracká, Dana :: Päť hladkých kameňov (Slovak)
ott hol még sosem utaztam, boldogan tovább (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: somewhere i have never travelled, gladly beyond (English)
Pacsirtának (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Skřivánkovi (Czech)
Panelházban (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: V panelovom dome (Slovak)
Panem et circenses (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Panem et circenses (Slovak)
Papír (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Papier (Slovak)
Paradicsom (Hungarian) ⇐ Borkovec, Petr :: Rajčata (Czech)
Pars pro toto (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Pars pro toto (Slovak)
Patkányfogó (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Rattenfänger (German)
Pax militaris (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Pax militaris (Slovak)
Pére-Lachaise (Hungarian) ⇐ Brzák, Michal :: Pére-Lachaise (Czech)
Pirkadat (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Dawning (English)
Piros, piros rózsa (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: A Red, Red Rose (English)
Pityuval ébredek (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Se skřivánkem vstávám (Czech)
Pokoli számadás (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Hell to Pay (English)
Profik vagyunk (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Sme profesionáli (Slovak)
Puhatestű a fejben (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Das Weichtier im Kopf (German)
R. kör (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Kruh R. (Slovak)
Rajzóra - 2 (Hungarian) ⇐ Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics :: Урок рисования – 2 (Russian)
Régi legenda (Hungarian) ⇐ Kolenič, Ivan :: Stará legenda (Slovak)
Rekviem Liliáért (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Requiem für Lilja (German)
Remény (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Nádej (Slovak)
[rendszerint felkészületlenül] (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: [unvorbereitet wie immer] (German)
Rest turisták (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Träge Touristen (German)
Rét (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Lúka (Slovak)
Réveteg tájak (Hungarian) ⇐ Urošević, Vlada :: Прелажни пејзажи (Macedonian)
revival-om (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: môj revival (Slovak)
Roland-ének (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Rolandslied (German)
Rossz szokás (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Zlozvyk (Slovak)
rövid sorok (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: krátke riadky (Slovak)
Rádium lányok (Hungarian) ⇐ Swanson, Eleanor :: Radium Girls (English)
Rügyfakadáskor (Hungarian) ⇐ Becher, Johannes R. :: Im Frühling (German)
Sally haja (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Sally’s Hair (English)
Sanghaj (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Shanghai (English)
Sanzon (Hungarian) ⇐ Žáček, Jiří :: Šanson (Czech)
Sátán (Hungarian) ⇐ Tsai, Tze-Min :: Devil (English)
Semper (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Semper (Slovak)
Sír fölötti fecsegés (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Táranie nad hrobom (Slovak)
Sírkő (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Náhrobok (Slovak)
Sivárság a parkban (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Vacancy in the Park (English)
Sorsok (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Osudy (Slovak)
Statisztika II (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Štatistika II (Slovak)
Stemplióra (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Stechuhr (German)
Sürgős vers (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Neodkladná báseň (Slovak)
Süss, arany napocska (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Hřej, zlaté slunečko (Czech)
sweet and dear (Hungarian) ⇐ Ružičková, Nóra :: sweet and dear (Slovak)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Sloboda (Slovak)
szakadék felett (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: nad priepasťou (Slovak)
Szalmaszálak és borotvák (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Slamky a britvy (Slovak)
szárazföldek (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: drylands (English)
Szárnyalás (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Let (Slovak)
Szarvasgyakorlat (Hungarian) ⇐ Poschmann, Marion :: Hirschübung (German)
Szavak (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Slová (Slovak)
Szekrény melletti merengés (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Meditácia pri skrini (Slovak)
Széles tartomány öledbe (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: V lůno tvoje, sirá země (Czech)
Szellemes alkotók (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Fanciful creators (English)
Szem (Hungarian) ⇐ Bunčák, Pavel :: Oči (Slovak)
Szemben (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Gegenüber (German)
Szemétkosárból (Hungarian) ⇐ Peteraj, Kamil :: Z odpadového koša (Slovak)
Szép egyszerűség (Hungarian) ⇐ Smrek, Ján :: Krásna prostota (Slovak)
Szeptember (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: September (German)
Szerelem éje (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Noc lásky (Slovak)
Szerelem és barátság (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: Love and friendship (English)
Szerelemről újfent (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Znova o láske (Slovak)
Szerelmeslevél (Hungarian) ⇐ Wirz, Mario :: Liebesbrief (German)
Szerelmi mondóka (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Riekanka lásky (Slovak)
Szerencse (Hungarian) ⇐ Žembera , Juraj :: Šťastie (Slovak)
Szerencse kapuiban (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: U bran štěstí (Czech)
Szerencselovag (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Soldier Of Fortune (English)
Szerencsés ember (Hungarian) ⇐ Žáček, Jiří :: Šťastný člověk (Czech)
Szigetek (Hungarian) ⇐ Walcott, Derek :: Islands (English)
Szilánk (Hungarian) ⇐ Kostra, Ján :: Čriepok (Slovak)
Szitakötők közt (Hungarian) ⇐ Borkovec, Petr :: Mezi motýlicemi (Czech)
Szitál (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Mrholí (Slovak)
Szív fagyos vidéke (Hungarian) ⇐ Skácel, Jan :: Zimní krajina srdce (Czech)
Szívnek téli tája (Hungarian) ⇐ Skácel, Jan :: Zimní krajina srdce (Czech)
Szlováknak lenni csodás (életből merítve) (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: Byť Slovákom je úžasné (zo života) (Slovak)
szó szerinti (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: doslovná (Slovak)
Szodoma (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Sodoma (Slovak)
Szoknya titka (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Čo sukňa tají (Slovak)
Szomorú reggeli villamos (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Smutná ranná električka (Slovak)
Szörnyek (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Monstrá (Slovak)
Szorongás a vetkőzéstől (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Úzkosť z vyzliekania (Slovak)
Szörp (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Sirup (German)
Szöuli katedrális (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Seulská katedrála (Slovak)
Szudéták (Hungarian) ⇐ Žáček, Jiří :: Sudety (Czech)
Szüzeknek, intelem gyanánt (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: To the Virgins, to Make Much of Time (English)
Taglejtés (Hungarian) ⇐ Podracká, Dana :: Posunok (Slovak)
Táját tükrözi a mitológia (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: A Mythology Reflects Its Region (English)
Tájkép (Hungarian) ⇐ Vrchlický, Jaroslav :: Krajina (Czech)
Tallózás (Hungarian) ⇐ Černík, Michal :: Paběrky (Czech)
Tapintás (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Hmat (Slovak)
Tartományból érkezett hír (Burkolt eszközökkel ártó politika vége) (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Správa z provincie (Správa z konca studenej vojny) (Slovak)
Tartózkodási hely (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Standort (German)
Tavaszi érzések (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Feeling of Spring (English)
Tavaszi haiku (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Jarné haiku (Slovak)
Távoli kedves (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Vzdálená milá (Czech)
Távozó öreg (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Keď sa starec poberá (Slovak)
Te (Hungarian) ⇐ Kragujević, Tanja :: Ti (Serbian)
Te vagy mindenem (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: All I Got Is You (English)
Tébolydába való (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Time For Bedlam (English)
Teher (Hungarian) ⇐ Aligizakis, Manolis :: Burden (English)
Téli köd (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Winternebel (German)
Téli nap (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Zimný deň (Slovak)
Téli tájékozódási térkép (Hungarian) ⇐ Brück, Miroslav :: Orientačná mapa na zimu (Slovak)
Temetés (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Pohreb (Slovak)
temetésről (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: z pohrebu (Slovak)
Tengeri vers (Hungarian) ⇐ Poschmann, Marion :: Seepoem (German)
Testvérek (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Súrodenci (Slovak)
Tévedés (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Omyl (Slovak)
Tisztelet (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Pocta (Slovak)
Tizenhét éves (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: Siedemnastoletni (Polish)
tó (Hungarian) ⇐ Rinck, Monika :: teich (German)
Tökéletes idegenek (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Perfect Strangers (English)
Tokiói nő (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Woman From Tokyo (English)
Történj meg (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Staň sa (Slovak)
tour de trance feladatom, mondta, mérgezni az időt (Hungarian) ⇐ Rinck, Monika :: tour de trance my task, she said, was poisoning time (German)
Tova tűnök (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Odídem (Slovak)
Tovább pusztultak a fák (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Padali stromy ďalej (Slovak)
trois fois rien (Hungarian) ⇐ Naef, Sabine :: trois fois rien (German)
Tűzgömb (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Fireball (English)
Tükör (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Spiegel (German)
Tükrök alkonyat után (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Zrkadlá po zotmení (Slovak)
Túlkapások (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Übergriffe (German)
tűzélet (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: firelife (English)
Tűzhelyek (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Kamna (Czech)
Új gyermek (Északnak rohanok) (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Nové dieťa (Bežím na sever) (Slovak)
újévi vers (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: new years poem (English)
Ujjacskák küszöbhöz csukva (Hungarian) ⇐ David Holbrook :: Fingers in the Door (English)
Újra (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Znova (Slovak)
Újra (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Ešte raz (Slovak)
Üldözött (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Haunted (English)
Ünnep (Hungarian) ⇐ Wirz, Mario :: Fest (German)
Üresség a parkban (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Vacancy in the Park (English)
Utóirat (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Postscript (English)
utolsó nap délen (Hungarian) ⇐ Rinck, Monika :: der letzte tag im süden (German)
Üvegálom (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Sen zo skla (Slovak)
Üzenet (más tolvajoknak) (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Odkaz (iným zlodejom) (Slovak)
Üzenet Bettes Istvánnak (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Správa pre Istvána Bettesa (Slovak)
Üzenetrögzítő (Hungarian) ⇐ Štrasser, Ján :: Odkazovač (Slovak)
Vadcseresznye (Hungarian) ⇐ Zagajewski, Adam :: Dzikie czereśnie (Polish)
Vadnyugat (Hungarian) ⇐ Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics :: Дикий запад (Russian)
Vagy (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Alebo (Slovak)
Valaki még virraszt (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Ktosi ešte bdie (Slovak)
Valami bujkál (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Čosi sa skrýva (Slovak)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Doznání (Czech)
Valós helyzet (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Faktický stav (Slovak)
Vándorköltő körverse (Hungarian) ⇐ Křesadlo, Jan :: Rondel potulného veršovce (Czech)
Várakozás (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Čakanie (Slovak)
Varázslatos érzés (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Čarovný to pocit (Slovak)
Variációk (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Variácie (Slovak)
Város (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Mesto (Slovak)
vége lett (Hungarian) ⇐ Rinck, Monika :: es war vorbei (German)
Végül minden másképp történt (Hungarian) ⇐ Baričák, Pavel Hirax :: Všetko je nakoniec inak (Slovak)
Velence (Hungarian) ⇐ Gašparovič Hlbina, Pavel :: Benátky (Slovak)
Veletek vagyok (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Som s vami (Slovak)
Vers (Hungarian) ⇐ Bendová, Krista :: Verš (Slovak)
Vers egy szép anyáról (Hungarian) ⇐ Smrek, Ján :: Báseň o krásnej matke (Slovak)
Vers és gyermek (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Báseň a dieťa (Slovak)
Vers kislányomnak (Hungarian) ⇐ Hobsbaum, Philip Dennis :: Poem for my Daughter (English)
Versek (Hungarian) ⇐ Chmel, Karol :: Verše (Slovak)
Versek (Hungarian) ⇐ Válek, Miroslav :: Verše (Slovak)
Versek (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: Verše (Slovak)
Vershez folyamodva (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: Prosba k básni (Slovak)
vetélés (Hungarian) ⇐ Ábelová, Mirka :: potrat (Slovak)
Vetkőzés keltette szorongás (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Úzkosť z vyzliekania (Slovak)
Vigasztalan tavaszi napok tél közepén (Hungarian) ⇐ Borkovec, Petr :: Zoufalé jarní dny uprostřed zimy (Czech)
Vihar után (Hungarian) ⇐ Prokešová, Viera :: Po búrke (Slovak)
VIII (Hungarian) ⇐ Repka, Peter :: VIII (Slovak)
Világ minden ideje (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: All the Time in the World (English)
Világok közt (Hungarian) ⇐ Štrpka, Ivan :: Medzi svetmi (Slovak)
Vincent Price (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Vincent Price (English)
visszapillantó tükör (Hungarian) ⇐ Divékyová-Stupková, Gabriela :: spätné zrkadlo (Slovak)
Visszatérések (Hungarian) ⇐ Szymborska, Wisława :: Powroty (Polish)
Visszatérések (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Návraty (Slovak)
visszavonhatatlanul összpontosított (Hungarian) ⇐ Haugová, Mila :: neodvolateľne sústredené (Slovak)
Visszhang (Hungarian) ⇐ Sládkovič, Andrej :: Ohlas (Slovak)
Visszhang (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: ЭХО (Russian)
Vitorlák (Hungarian) ⇐ Hevier, Daniel :: Plachty (Slovak)
Vivace ma non soltanto cosi (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Vivace ma non soltanto cosi (Slovak)
Vízimadárvadászat-jelenet (Hungarian) ⇐ Borkovec, Petr :: Scéna z lovu na vodní ptáky (Czech)
Vízpartra heveredtem én (Hungarian) ⇐ Blake, William :: I laid me down upon a bank (English)
volt egy pónilovam (lucifernek hívták) (Hungarian) ⇐ Rinck, Monika :: i had a pony (her name was lucifer) (German)
Weyhe* (Hungarian) ⇐ Bossong, Nora :: Weyhe (German)
Willie Michie tanár sírverse (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (English)
XII (Hungarian) ⇐ Repka, Peter :: XII (Slovak)
XIV (Hungarian) ⇐ Repka, Peter :: XIV (Slovak)
XL. Eltékozolt föld (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: XL. The land of lost content (English)
XV (Hungarian) ⇐ Repka, Peter :: XV (Slovak)
Y2K (1933) (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Y2K (1933) (English)
Zongora (Hungarian) ⇐ Janík, Pavol :: Klavír (Slovak)
Zsoltár (Hungarian) ⇐ Huchel, Peter :: Psalm (German)
(Editor of this page: Répás Norbert)