This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Imreh András, Hungarian Translations

Image of Imreh András
Imreh András
(1966–)
 

Translations

"Ritter, Tod und Teufel" két változata (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel" (Spanish)
A bölény (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El bisonte (Spanish)
A ciklikus éjszaka (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La noche cíclica (Spanish)
A dolgok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Las cosas (Spanish)
A fehér szarvasünő (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La cierva blanca (Spanish)
A gaucsó (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El gaucho (Spanish) [video]
A glanmore-i rigó (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Blackbird of Glanmore (English)
A halászok (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Les pêcheurs (French)
A kakukkhoz (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: To The Cuckoo (English)
A labirintus (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El laberinto (Spanish)
A látogatás (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: La visite (French)
A legjobb társaság (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Best Society (English) [audio]
A másik tigris (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El otro tigre (Spanish)
A müncheni próbababák (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Munich Mannequins (English)
A rémálom (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La pesadilla (Spanish)
A sziget alja Lough Begnél (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Strand at Lough Beg (English)
A szomorú férfihez (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Al triste (Spanish)
A természetbúvár halála (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Death of a Naturalist (English) [video] [audio]
A vízözön (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: Le Déluge (French)
Ahol lassan terjedtek a hírek (Hungarian) ⇐ Greenlaw, Lavinia :: A world where news travelled slowly (English)
Almaszedés után (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: After Apple-Picking (English)
Amiről semmi nem tudható (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: De que nada se sabe (Spanish)
Anyám, a nyár és én (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Mother, Summer, I (English)
Ars Magna (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ars Magna (Spanish)
Athén (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Atenas (Spanish)
Az engedély nélküli bika (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Outlaw (English)
Az eső (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La lluvia (Spanish)
Dulce et Decorum est (Hungarian) ⇐ Owen, Wilfred :: Dulce et Decorum est (English) [video]
Elégia (Abramowicz) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía (Abramowicz) (Spanish)
Elégia VIII Összehasonlítás (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Elegy VIII The Comparison (English)
Első villanellám (Hungarian) ⇐ Ridland, John :: My First Villanelle (English)
Eper (Hungarian) ⇐ Morgan, Edwin :: Strawberries (English) [audio]
Faragott állatkák (Hungarian) ⇐ Atwood, Margaret :: Carved animals (English)
Februárban (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: En février (French)
Fekete angyal (Hungarian) ⇐ Ridland, John :: Black Angel (English)
Füvészkönyv (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Herbal (English)
Georgiai strand (Hungarian) ⇐ Atwood, Margaret :: Georgia Beach (English)
Határok (E nyugatra tartó utcák...) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Límites (De estas calles…) (Spanish) [video]
Hívás (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: A Call (English)
Ím, az utcánk (Hungarian) ⇐ Gandlevszkij, Szergej Markovics :: Вот наша улица (Russian)
Indulás (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Quitting Time (English)
Járatlan út (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: The Road Not Taken (English) [audio]
Kérdezd a papát, úgyse tudja (Hungarian) ⇐ Nash, Ogden :: Ask Daddy, He Won't Know (English)
Két fivér milongája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de dos hermanos (Spanish)
Krisztus a kereszten (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Cristo en la cruz (Spanish)
Labirintus (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Laberinto (Spanish)
Legyen ez a vers (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: This Be The Verse (English)
Lepke a sziklán (Hungarian) ⇐ Layton, Irving :: Butterfly on Rock (English)
Megismertem az éjszakát (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Acquainted with the Night (English)
Mindenből csak egy van (Hungarian) ⇐ Atwood, Margaret :: There is only one of everything (English)
Mindennek mélyén egy ló alszik (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Al fondo de esto duerme un caballo (Spanish)
Nem egyhamar (Hungarian) ⇐ Gandlevszkij, Szergej Markovics :: Еще далёко (Russian)
On his blindness (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: On his blindness (Spanish)
Papírsárkány Michaelnek és Christophernek (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: A Kite for Michael and Christopher (English)
Parti asszony (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Shore Woman (English)
Qedásím qedésót (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Quedeshím Quedeshoth (Spanish)
Rezsólap W. H. Audennek (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: A Stove Lid for W.H. Auden (English)
Sakk (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ajedrez (Spanish)
Szederszedés (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Blackberry-picking (English) [video]
Szent Ferenc és a madarak (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Saint Francis and the Birds (English)
Szex, politika, vallás (Hungarian) ⇐ Greenlaw, Lavinia :: Sex, politics and religion (English)
Szt. Kevin és a rigó (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: St Kevin and the Blackbird (English) [video]
Tarisznyarák II (Hungarian) ⇐ Atwood, Margaret :: Landcrab II (English)
Terry Street-i férfiak (Hungarian) ⇐ Dunn, Douglas :: Men of Terry Street (English)
Utójáték (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Aftermath (English)
Utolsó tigrisem (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Mi último tigre (Spanish)
Varázsvesszős ember (Hungarian) ⇐ Morgan, Edwin :: The Dowser (English)
Vasúti gyerekek (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Railway Children (English) [video]

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap