This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Heine, Heinrich, Works translated to Hungarian

Image of Heine, Heinrich
Heine, Heinrich
(1797–1856)

Works

1849 októberében {Kálnoky László} (Im Oktober 1849)
A gránátosok {Nadányi Zoltán} (Die Grenadiere)
A haldokló {Israel Efraim} (Sterbende)
A haldokló {Eörsi István} (Sterbende)
A kínai császár {Kálnoky László} (Der Kaiser von China)
A kisasszony állt a parton {Lator László} (Das Fräulein stand am Meere)
A lehiggadt {Kálnoky László} (Der Abgekühlte)
A tamburmajor {Kálnoky László} (Der Tambourmajor)
A teremtés dalai {Tandori Dezső} (Schöpfungslieder)
A titok {Szabó Lőrinc} (Geheimnis)
A vándorpatkányok {Gáspár Endre} (Die Wanderratten [video])
A világ rendje {Képes Géza} (Weltlauf)
Belzacár {Vas István} (Belsazar [video])
Childe Harold {Kálnoky László} (Childe Harold)
Csendes az éj s a hely {Israel Efraim} (Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen)
Dávid király {Kálnoky László} (König David)
Emlékezés Mucsa végnapjaira {Lator László} (Erinnerung aus Krähwinkels Schreckenstagen)
Északi kopár szirten… {Horvát Henrik} (Ein Fichtenbaum…)
Fázva s mogorván… {Szabó Lőrinc} (Verdrossnen Sinn im kalten Herzen hegend)
Gyémántod, gyöngyöd elég van {Endrődi Sándor} (Du hast Diamanten und Perlen)
Jön a halál {Jékely Zoltán} (Es kommt der Tod)
Kinyalt filiszterecskék {Kálnoky László} (Philister in Sonntagsröcklein)
Koronázás {Petőfi Sándor} (Krönung)
Loreley {Szabó Lőrinc} (Loreley [video])
Loreley {Gérecz Attila } (Loreley [video])
Maria Antoinette {Kálnoky László} (Maria Antoinette)
Pillangó {Jancsik Pál} (Der Schmetterling ist in die Rose verliebt)
Szimbólumból, szent példából {Horvát Henrik} (Zum Lazarus)
Tökéletlenség {Szabó Lőrinc} (Unvollkommenheit)
Végrendelet {Jékely Zoltán} (Vermächtnis)
Visszapillantás {Szabó Lőrinc} (Rückschau)
Literature ::
Translation ::

minimap