This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Follain, Jean, Works translated to Hungarian

Image of Follain, Jean
Follain, Jean
(1903–1971)

Works

A cirkuszba-vitt fiú {Illyés Gyula} (L’enfant conduit au cirque)
A fehér egyenruha {Illyés Gyula} (L’uniforme blanc)
A halál {Franyó Zoltán} (La mort)
A három testvér {Rónay György} (Les trois frères)
A madárkitömő {Tóth Judit} (L’empailleur d’oiseaux)
A róka {Tímár György} (Le renard)
A szép nő és az állatok {Franyó Zoltán} (La belle et les bêtes)
A titok {Somlyó György} (Le secret)
A tojás {Tóth Judit} (L’Oeuf)
Az egek alatt {Illyés Gyula} (Sous les cieux)
Ázsia {Tóth Judit} (L’Asie)
Boldogság {Rónay György} (Félicité)
Elaggott Európa {Illyés Gyula} (Vieille Europe)
Élet {Illyés Gyula} (Vie)
Emberi táj {Rónay György} (Paysage humain)
Fekete hangyák {Tímár György} (Fourmis noires)
Gyermekek {Illyés Gyula} (Les enfants)
Halál {Tóth Judit} (La mort)
Három leány az úton {Illyés Gyula} (Trois filles dans un chemin)
Jel utazóknak {Rónay György} (Signes pour les voyageurs)
Kisiskolások {Somlyó György} (Écoliers)
Kövek és testek {Rónay György} (Pierres et corps)
Középkor {Tóth Judit} (Moyen Age)
Kuvik {Illyés Gyula} (L'Effraie)
Lány a falnál {Tóth Judit} (La fille contre le mur)
Létezés {Tóth Judit} (L’Existence)
Októberi gondolatok {Tóth Judit} (Pensées d'Octobre)
Piros alma {Illyés Gyula} (La pomme rouge)
Szférák zenéje {Illyés Gyula} (La musique des sphères)
Vörös jég {Tóth Judit} (Glace rouge)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap