The page of Eörsi István, Hungarian Translations
Translations
113. kórus (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Mexico City Blues (113th Chorus) (English)127. kórus (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Mexico City Blues (127th Chorus) (English)
211. kórus (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Mexico City Blues (211th Chorus) (English)
A baseball eredete (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: The Origin of Baseball (English)
„A Broadway dalol és táncol” (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: »Der Broadway singt und tanzt« (German)
A bükkfánál (Hungarian) ⇐ Greif, Martin :: Am Buchenbaum (German)
a csemegeüzletben (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: im delikatessenladen (German)
a fanatikus zenekar (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: das fanatische orchester (German)
A feleség (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Wife (English)
A felszólítás (Hungarian) ⇐ Mayröcker, Friederike :: Der Aufruf (German)
A fiatal macska és a krizantémok (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: The young cat and the chrysanthemums (English)
A föld új életre ébred békekötés után (Hungarian) ⇐ Stiernhielm, Georg :: Jorden med de tre gratier (Swedish)
A futás (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Die Flucht (German)
A galamb elutasítása (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Refus de la colombe (French)
A gonoszság maszkja (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Die Maske des Bösen (German)
A gramofon (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Grammophon (German)
A gyújtogató (részlet) (Hungarian) ⇐ Palazzeschi, Aldo :: L’Incendiario (dettaglio) (Italian)
A háború eljövetele: Akteón (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: The Coming of War: Actæon (English)
A hajó (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Das Schiff (German)
A haldokló (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Sterbende (German)
A hatóság (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Behörde (German)
A hold (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Moon (English)
a jelentés (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: die meldung (German)
A kalandos Simplicissimus (részlet) (Hungarian) ⇐ Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von :: Der Abenteuerliche Simplicissimus Teutsch (detail) (German)
A két párhuzamos (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die zwei Parallelen (German)
A kétségbeesett férj balladája (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: Ballad of the Despairing Husband (English)
A lég (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Luft (German)
A legszebb (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: La più bella (Italian)
A légybolygón (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Auf dem Fliegenplaneten (German)
A lehetetlen tény (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die unmögliche Tatsache (German)
a lélek (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: die seele (German)
A lovas búcsúja (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: L'adieu du cavalier (French)
A másik férfi (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Der andere Mann (German)
A medence (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Pool (English)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A nagy hatalmasság gondja (Hungarian) ⇐ Fried, Erich :: Kummer des großen Machthabers (German)
A napraforgó (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Подсолнечник (Russian)
a nemkívánatos személy (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: der unerwünschte (German)
A párduc (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Panther (German)
A propaganda szükségessége (részlet) (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Notwendigkeit der Propaganda (detail) (German)
a reggeli ünnep, 1977. szept. 8. (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: die morgenfeier, 8. sept. 1977 (German)
A rejtvény (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Riddle (English)
A rodóra (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: The Rhodora (English)
A sajtószabadságért (Hungarian) ⇐ Wergeland, Henrik :: For trykkefriheden (Norwegian)
a sárga eb (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: der gelbe hund (German)
A sirály (Hungarian) ⇐ Nazor, Vladimir :: Galeb (Croatian)
A szegény B. B.-ről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Vom armen B.B. (German)
A szépség hátulról (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Die Schöne von hinten (German)
A szerelemnek mint az eltűnt dolgok keresésének leírása (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: The Character of love seen as a search for the lost (English)
A szerelemről (Hungarian) ⇐ Rúfus, Milan :: O láske (Slovak)
a széttiport ember blues-a (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: zertretener mann blues (German)
A szonett válasza Goethének (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Das Sonett an Goethe (German)
A tantigyilkos (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Der Tantenmörder (German)
A vajúdó nők terme (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Saal der kreißenden Frauen (German)
A változások (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Changes (English)
A zűrzavar farsangja (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The Mask of Anarchy (English)
A "Kapitányok" című ciklusból (Hungarian) ⇐ Gumiljov, Nyikolaj :: Из цикла «Капитаны» (Russian)
Ágyúdal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Kanonen-Song (German)
A kandallónál (Hungarian) ⇐ Gumiljov, Nyikolaj :: У каминa (Russian)
Alkalmatlan időpont (Hungarian) ⇐ Fringeli, Dieter :: Unzeit (German)
Állítsátok meg az éjt (Hungarian) ⇐ Johannesen, Georg :: Stans natten (Norwegian)
Álma bánatba vész (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: В ее душе разлад (Russian)
Álmodott megvalósulás (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: A Dreamed Realization (English)
Amerika (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: America (English)
Ami megmarad (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: Das Bleibende (German)
amin épp dolgozom (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: woran ich jetzt arbeite (German)
Amsterdam szívében* (Hungarian) ⇐ Bredero, G. A. :: Moortje* (detail) (Dutch)
Anya (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Mutter (German)
Anyagcsere (Hungarian) ⇐ Wiens, Paul :: Stoffwechsel (German)
Anyám anyjának anyjához (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: For the Mother of My Mother’s Mother (English)
anyám korai halála (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: mutters früher tod (German)
Aratás előtt (Hungarian) ⇐ Greif, Martin :: Vor der Ernte (German)
Ária (Hungarian) ⇐ Stub, Ambrosius :: Aria (Danish)
ástak (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: sie gruben (German)
Ayers Rock Uluru ének (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Ayers Rock Uluru Song (English)
Az ajtó (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Door (English)
Az elhagyott nő (Hungarian) ⇐ Kolmar, Gertrud :: Die Verlassene (German)
Az előaludt gyógyalvás (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der vorgeschlafene Heilschlaf (German)
Az előszó (részlet) (Hungarian) ⇐ Taylor, Edward :: The Preface (detail) (English)
az első tizenkét sor (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: die ersten zwölf zeilen (German)
Az epigrammák az olvasóhoz (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Die Sinngedichte an den Leser (German)
Az eső (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Rain (English)
Az intés (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Warning (English)
Az öreg ember nyárra vágyik (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Des Alten Mannes Sehnsucht nach dem Sommer (German)
Az orvos (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Der Artzt (German)
Az utolsó gengszter (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: The Last Gangster (English)
Az útra hintett rózsák (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Rosen auf den Weg gestreut (German)
Azelőtt és most (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Прежде и теперь (Russian)
Aznap íródott, amikor Leigh Hunt úr elhagyta a börtönt (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Written on the Day that Mr Leigh Hunt Left Prison (English)
Beszélgetés az adófelügyelővel a költészetről (részlet) (Hungarian) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Разговор с финиспектором о поэзии (отрывок) (Russian)
Bíráló strófák IV. Henrik kormányzásának gyengeségéről (Hungarian) ⇐ Montoro, Antón de :: Coplas de censura a la debilidad del gobierno de Enrique IV (Spanish)
Bobbie-nak (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: To Bobbie (English)
Bölcsességem nincs (Hungarian) ⇐ Balmont, Konsztantyin Dmitrijevics :: Я не знаю мудрости (Russian)
Brecht nyomán (Hungarian) ⇐ Fringeli, Dieter :: Nach Brecht (German)
Bűnbánó granadaiak (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les Grenadines repentantes (French)
camping (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: camping (German)
Cro-magnoniak (Hungarian) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: Cro-Magnons (English)
Csak tőled jő a boldogság kegyelme (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Des Glückes Gunst wird nur durch dich vergeben (German)
Családfám (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Моя родословная (Russian)
családi fénykép (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: familienfoto (German)
Dal (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Song (English)
Egy **-i tűzvészre (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf einen Brand zu ** (German)
Egy hölgyre, aki elfedte arcát (Hungarian) ⇐ Manrique, Gómez :: A una dama que iba cubierta (Spanish)
Egy hosszú orra (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf eine lange Nase (German)
Egy metróállomáson (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: In a Station of the Metro (English)
Egy nemesi tökfejre (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf einen adeligen Dummkopf (German)
Egy órácska alatt (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Über ein Stündlein (German)
Egy pohár víz (Hungarian) ⇐ Loerke, Oskar :: Ein Glas Wasser (German)
Egy rebublikánus érzései Napóleon bukásakor (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte (English)
Éhségdal (Hungarian) ⇐ Weerth, Georg :: Das Hungerlied (German)
Éjszaka falun (Hungarian) ⇐ Wolfenstein, Alfred :: Nacht im Dorfe (German)
éjszakai jelenet, virágokkal (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: nachtstück, mit blumen (German)
Éjszakai kávéház (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nachtcafé (German)
Elnémult a vihar (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Умолк весенний гром (Russian)
Élvezetek (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Vergnügungen (German)
Emberbarátian (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Philantropisch (German)
Emlékezés (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Erinnerung (German)
Ének a kis halálról (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Canción de la muerte pequena (Spanish)
Este (Hungarian) ⇐ Greif, Martin :: Abend (German)
Este (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Вечер (Russian)
Étterem (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Restaurant (German)
Eufória (Hungarian) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: Euphoria (English)
Fagyos éjben (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Мoрозной ночью (Russian)
Falvak halottja (Hungarian) ⇐ Gatto, Alfonso :: Morto ai paesi (Italian)
Február (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Februar (German)
Fegya (Hungarian) ⇐ Turgenyev, Ivan Szergejevics :: Федя (Russian)
Fehér rózsák 1. (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Weiße Rosen 1. (German)
felejteni, emlékezni (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: vergessen, erinnern (German)
Felfedezés egy fiatal asszonyon (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Entdeckung an einer jungen Frau (German)
feltámadás (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: auferstehung (German)
férfi és lány (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: mann und mädchen (German)
Forradalmi felhívás (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: Revolutions-Aufruf (German)
fű (Hungarian) ⇐ Fringeli, Dieter :: gras (German)
Goya legnagyszerűbb képein (Hungarian) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: In Goya’s Greatest Scenes We Seem to See... (English)
gyerek és kő (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: kind und stein (German)
Gyermekkoromtól szeretlek (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Любил я с детства темные леса (Russian)
Ha feledéshez s lemondáshoz értesz (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Wenn du vergessen kannst und kannst entsagen (German)
hajótörés (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: schiffbruch (German)
Halál (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Death (English)
Halál apa blues (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Father Death Blues (English)
Hallga csak (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Hör zu (German)
Háromsoros 1978. II. 21-én (Hungarian) ⇐ Mayröcker, Friederike :: Dreizeiler am 21.2.1978. (German)
Hegyek a pusztaságban (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Mountains in the Desert (English)
Hekuba (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: Hekuba (German)
Himnusz az atyaistenhez (Hungarian) ⇐ Donne, John :: A Hymn to God the Father (English)
Himnusz az új emberről (részletek) (Hungarian) ⇐ Riegel, Werner :: Hymnus auf den neuen Menschen (details) (German)
hinni és megváltani (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: glauben und gestehen (German)
Hogy napot lássak… (Hungarian) ⇐ Balmont, Konsztantyin Dmitrijevics :: Я в этот мир пришёл… (Russian)
Hogy útnak eredtem (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Wie rafft ich mich auf (German)
Hogyan ne haljunk meg (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: How Not To Die (English)
Holdfelhők (Hungarian) ⇐ Loerke, Oskar :: Mondwolken (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Blicher, Steen Steensen :: Hjemve (Danish)
Hőség (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Schwüle (German)
hugyfutárok (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: pissboten (German)
Idegen nő (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Eine Fremde (German)
Ima a rabokért (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Gebet für die Gefangenen (German)
Ing (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Košile (Žena v množném čísle) (Czech)
Írógépen lekopogtatva (Hungarian) ⇐ Caproni, Giorgio :: Battendo a macchina (Italian)
Isten megteremtése (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: How God Was Made (English)
istenben (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: an gott (German)
Jácintok (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Hyazinthen (German)
Jegyzetek ájulás után (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Notes after Blacking Out (English)
Jöjj (Hungarian) ⇐ Kolmar, Gertrud :: Komm (German)
jókívánság (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: glückwunsch (German)
Kaddis - Naomi Ginsbergért (1894-1956) (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Kaddish - for Naomi Ginsberg, 1894-1956 (English)
Karl Lanckorońskinak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Geschrieben für Karl Graf Lanckoronski (German)
Károly király korabeli boszorkány (Hungarian) ⇐ Almqvist, Carl Jonas Love :: Häxan i konung Karls tid (Swedish)
Két háború közt (Hungarian) ⇐ Rexroth, Kenneth :: Between Two Wars (English)
Ketten szemközt (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: One Way (English)
Kikötött bárkák (Hungarian) ⇐ Campana, Dino :: Barche ammarate (Italian)
kis geriátriai kiáltvány (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: kleines geriatrisches manifest (German)
Klasszikus választási szabadság (Hungarian) ⇐ Fried, Erich :: Klassische Entscheidungsfreiheit (German)
Költemény a Mjasznyickaja utcáról, egy asszonyról és az összorosz méretekről (Hungarian) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Стихотворение о Мясницкой, o дяде и о всероссийском масштабе (Russian)
kommentár (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: kommentar (German)
könyvtár (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: bibliothek (German)
Körforgás (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kreislauf (German)
Kövér ember a tükörben (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: Der dicke man im spiegel (German)
Közeledés egy városhoz (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Approach to a City (English)
Kritikusok és műértők (Hungarian) ⇐ Moore, Marianne :: Critics and Connoisseurs (English)
Különös (Hungarian) ⇐ Lutz, Werner :: Seltsam (German)
kutya-levés (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: hund-sein (German)
látogatás külföldről (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: besuch von auswärts (German)
legenda (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: legende (German)
Legenda a halott katonáról (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Legende vom toten Soldaten (German)
Légykavargás (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Tourbillon de mouches (French)
madáristen (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: vogelgott (German)
Második öröm (Hungarian) ⇐ Johannesen, Georg :: Annen glede (Norwegian)
Matrózdal (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Sea Chanty (English)
Meditáció (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Meditatio (English)
Még egyszer (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Noch einmal! (German)
Meghívás Miss Marianne Moore-nak (Hungarian) ⇐ Bishop, Elizabeth :: Invitation To Miss Marianne Moore (English)
Melankólia (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Меланхолии (Russian)
Messzire vágyik (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Es sehnt sich ewig dieser Geist ins Weite (German)
Midőn az égből (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Wenn aus dem Himmel... (German)
Mikulás napján (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Na svatého Mikuláše (Czech)
Milyen emlékműre vágyom? (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Denkmalswunsch (German)
Minden olyan szomorú! (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Все грустно, все! (Russian)
Mindent unalmas próza tölt meg (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Как много в жизни скучной прозы (Russian)
mint az őrültek (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: wie verrückt (German)
Mona Lisa mosolya (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Das Lächeln der Mona Lisa (German)
Monceau park (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Park Monceau (German)
Murok (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Queen Anne's Lace (English)
Nadrágba bújt felhő (Hungarian) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Облако в штанах (Russian)
Nagyáruház Kaliforniában (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: A Supermarket in California (English)
Nápolyi képek 1. (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Bilder aus Neapel 1. (German)
nedves vers (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: nasses gedicht (German)
Nem lesz gonoszság (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: Where Every Prospect (English)
Német idő, 1947 (Hungarian) ⇐ Lehmann, Wilhelm :: Deutsche Zeit 1947 (German)
népirtókat felmentenek (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: sie sprechen kriegsverbrecher frei (German)
Névtelen hely (Hungarian) ⇐ Lehmann, Wilhelm :: Unberühmter Ort (German)
Nő az ablakban (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Frau im Fenster (German)
Nocturno (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Nocturne (French)
Norvégia hajnala 76. (Hungarian) ⇐ Welhaven, Johan :: Norges Dæmring 76. (Norwegian)
Notturno (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Notturno (Russian)
növekvő zongorista (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: wachsender pianist (German)
nyári dal (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: sommerlied (German)
Nyugat-keleti (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Westöstlich (German)
Ó tűzfolyam (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: O Fiery River (English)
Ó, e bűvös lány szerelmét (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Los amores de la niña... (Spanish)
Ó, Múzsa! Már síromhoz értem! (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: О Муза! я у двери гроба! (Russian)
Oltsd már el a gyertyát (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Потуши свечу… (Russian)
ott feküdni (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: daliegen (German)
Palmström (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Palmström (German)
papa gyüjj ide (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: vater komm erzähl vom krieg (German)
perfekció (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: perfektion (German)
Praeludium (Hungarian) ⇐ Blicher, Steen Steensen :: Præludium (Danish)
ragadva (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: klebend (German)
Rhodának (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: For Rhoda (English)
Ritornellek (részletek) (Hungarian) ⇐ Aarestrup, Emil :: Ritorneller (detaljer) (Danish)
Róza néninek (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: To Aunt Rose (English)
Sanktusra (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf den Sanktulus (German)
Seggfej! (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Birdbrain (English)
Sibilla Aleramónak (Hungarian) ⇐ Campana, Dino :: Una lirica per Sibilla Aleramo (Italian)
Sirálydal (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Möwenlied (German)
Sírirat Voltaire-re (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Grabschrift auf Voltaire (German)
Stanzák (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: Стансы (Russian)
Surabaya-Johnny (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Das Lied vom Surabaya Johnny (German)
Szavak (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Worte (German)
Szegényen, mint az este (Hungarian) ⇐ Gatto, Alfonso :: Povertà come la sera (Italian)
szemjáték (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: augenspiel (German)
Szent szonettek 7 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy Sonnets VII. (English)
szép kis vigasz (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: so ein trost (German)
Szeptember végén (Hungarian) ⇐ Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics :: В конце ceнтября (Russian)
Szergej Jeszenyinnek (Hungarian) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Сергею Есенину (Russian)
szonett (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: sonett (German)
Tanács arra vonatkozóan, hogy kikre hallgassunk (Hungarian) ⇐ Johannesen, Georg :: Råd om hvem som er verd å høre på (Norwegian)
Teltowi csatorna (Hungarian) ⇐ Hädecke, Wolfgang :: Teltowkanal (German)
Természeti jog (Hungarian) ⇐ Bürger, Gottfried August :: Naturrecht (German)
Tinglitangli (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Tingel-Tangel (German)
Totò Merùmeni (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Totò Merùmeni (Italian)
Uccello (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Uccello (English)
Újból és újból (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Immer wieder (German)
Újra te (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Yine Sana Dair (Turkish)
Úti beszámoló (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Reisebericht (German)
Üvöltés (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Howl (English)
Valamelyik délután (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: Some afternoon (English)
Valse d'Automne (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Valse d'Automne (German)
Városiak (Hungarian) ⇐ Wolfenstein, Alfred :: Städter (German)
vasúti utazások (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: bahnfahrten (German)
Veszélyek utcájára léptem én (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Ich trat die Straße der Gefahren an (German)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Trost (German)
vigyázat: frissen mázolva (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: vorsicht: frisch gestrichen (German)
Vihar aratáskor (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Erntegewitter (German)
Zsuzsanna (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Suzanne (English)