Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Chalupka, Samo: Bánat (Smútok Magyar nyelven)

Chalupka, Samo portréja

Smútok (Szlovák)

Nad Tatrou sa nebo kalí,
kalí mraky hromovými;
mútny sa Váh i Hron valí
krajmi žiaľom uvädlými.

Váh i Hron Slovensko rosí,
Slováci doň slzy ronia;
Matka Tatra smútok nosí,
jej deťom do hrobu zvonia.

Hrob ten pre nás zrada čierna
do tej zeme vykopala,
ktorej krv slovenská verná
neraz v obeť už sa liala.

Nesmúť, Tatro, milá mati!
Zlož zo seba šat ten tmavý;
hoj, — Boh zradu tú prevráti
zradcom na ich podlé hlavy.

A náš kraj sa zas osvieži
a vykvitne kvetom novým:
Jasný Váh i Hron pobeží
spevným poľom Slovákovým.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóZlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk
Az idézet forrásaDielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Miriama Oravcová, Viera Studeničová, Peter Zima. / CCA-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License

Bánat (Magyar)

Borús az ég Tátránk fölött,
borús vihar-felhó szárnyal,
Vág s Garam zagyván hömpölyög
kínba hervadt tájon által,

harmatozza, Szlovákiát,
szlovák könny hull, hull a habba
gyászol Tátra anyáok, fiát
lélekharang búcsúztatja.

Áruló cenk nékünk gazul
vájt földünkbe síri gödröt,
hű szlovák vér áldozatul
arra hányszor, hányszor ömlött!

Tátra anyánk, vesd el a gyászt!
Sötét ruhád tépd le, tépd le:
bűnükért az Isten, meglásd,
lesújt a gaz hitszegőkre.

S új létre kél földünk vigan,
s fölvirágzik új virággal:
tisztán fut majd Vág és Garam
dalos szlovák réten által.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóKozmosz Könyvek (Budapest)
Az idézet forrásaCseresznyevirágok balladája, Szlovák költők antológiája
Könyvoldal (tól–ig)69-70
Megjelenés ideje

minimap