Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Smrek, Ján: Szép egyszerűség (Krásna prostota Magyar nyelven)

Smrek, Ján portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Krásna prostota (Szlovák)

Zišiel som sa raz s jednou ženou,
čo uhrančivé mala oči,
a na koho sa podívala,
zosmutnel láskou. Bez pomoci.

Vedela v tanci ako háďa
zavlniť sa a priľnúť tesne,
a kto raz v náručí ju držal,
zosmutnel láskou. Silno, hriešne.

Veselá bola neskonale,
smiech stále búril na jej perne.
Kto ju však počul, nesmial sa s ňou,
zosmutnel láskou. Prenesmierne.

Mladosťou horela jak višňa
a duchom ako réva vínna.
Lež kto sa blízkosti jej nasal,
zosmutnel láskou. Čia je vina?

I prostá bola, ako dieťa.
Prečo ste smutný pri mne, pane?
Tak pýtala sa, nevediac, že
kto miluje, sa smutným stane.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóKalligram a Ústav slovenskej literatúry SAV, Bratislava, ISBN: 978-80-8101-021-7
Az idézet forrásaBásnické dielo, Ján Smrek
Könyvoldal (tól–ig)101-101
Megjelenés ideje

Szép egyszerűség (Magyar)

Találkoztam egyszer egy nővel,
oly megigéző volt szeme fénye,
s akire ránézett, szerelemtől
keseredett. Nem volt esélye.

Kígyóként tudta táncát lejteni,
hullámzón szorosan simulva,
s ki őt egyszer átölelte, szerelemtől
keseredett. Heves bűnt csiholva.

Lelkét végtelen derű járta át,
ajkán mosoly tajtékzott szüntelen,
aki hallotta, sírt, szerelemtől
keseredett. Rettenetesen.

Meggyként vetett lobbot ifjúsága,
és lelke akár a borágak,
ki közelségét itta, szerelemtől
keseredett. Ki az oka sorsának?

Gyermekként is egyszerű volt.
Uram, ön mellettem miért sanyarú?
Így faggatta, nem tudván,
hogy aki szeret, azt elragadja a bú.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap