Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Solotruk, Martin: Stille Kriege, nur so (Tiché vojny len tak Német nyelven)

Solotruk, Martin portréja

Tiché vojny len tak (Szlovák)

Kryštalizácia sa sem šíri
z niektorých hviezd
ako na kohútie zavolania.
To mihanie štítu a meča v prázdnote
robí bez opýtania poriadok podľa seba.

Mamy niet
a pod ňou odvaleným kameňom
prebehne na chvíľu, čo malo zostať utajené,
po lopate neuchopiteľný chaos podzemia...
- vyšiel som vyzerať klíčky
a prichádzam s vodou bez oddychu hnanou
rybím nahmatávaním
štrngajúcich kľúčových zväzkov hviezd,
zaľahnutou v ušiach.

Na vrchole záchvatu sa do slnka zhlboka ukláňam
znova a znova, raz tu, raz tam.
Či noc, či deň, vždy jeden pes
okolo mňa skáče ako po zážitku.
Ktorýsi všemocne podkutý kameň cvalom vyráža
pred seba, zatiaľ na jeden skok...
a hneď húfne za ním tie úslužné biele sliepky,
ktoré sa okamžite dokážu vcítiť.
Nikto si nič nevšimol, no kohút trvá na svojom.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóVerlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei)
Könyvoldal (tól–ig)30-30
Megjelenés ideje

Stille Kriege, nur so (Német)

Kristallisation zieht Kreise
kommt von diesen Sternen
wie vom Hahn das Krähen.
Blinkendes, Klinge und Schild:
sortiert alles nach seinem Programm.

Die Mutter ist fort
und unterm verschobenen Stein huscht
sekundenlang, was geheim bleiben sollte
auf der Schippe, unhantierbares Chaos, Unterwelt ...
- ich ging hinaus, Ausschau zu halten nach neuer Saat
und kam zurück mit diesem Wasser krass getrieben
im fischgleichen Erfühlen, fand
rasselnde Schlüssel der Sterne,
gellendes Wasser im Ohr.

Mitten im Krampf neig ich mich der Sonne, tief,
wieder und wieder, mal hier und mal dort.
Ob Tag, ob Nacht, immer ist da ein Hund,
der mich umspringt, wie nach einer Begegnung.
Dann ein königlich behufter Stein, galoppiert los,
stets sich voraus, bleibt stehn ...
hinter ihm, in Scharen, willig weiße Hühner ziehn.
Die können sehr einfühlsam sein.
Niemand bemerkt was, aber der Hahn besteht drauf.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóVerlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei)
Könyvoldal (tól–ig)31-31
Megjelenés ideje

minimap