Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Szolovjov, Vlagyimir: Elfáradtál (Бедный друг, истомил тебя путь... Magyar nyelven)

Szolovjov, Vlagyimir portréja

Vissza a fordító lapjára

Бедный друг, истомил тебя путь... (Orosz)


Бедный друг, истомил тебя путь,
Темен взор, и венок твой измят.
Ты войди же ко мне отдохнуть.
Потускнел, догорая, закат.

Где была и откуда идешь,
Бедный друг, не спрошу я, любя;
Только имя мое назовешь –
Молча к сердцу прижму я тебя.

Смерть и Время царят на земле, -
Ты владыками их не зови;
Всё, кружась, исчезает во мгле,
Неподвижно лишь солнце любви.

18 сентября 1887


KiadóTankönyvkiadó
Az idézet forrásaЛена Силард: русская литература конца konca XIX– начала XX veka (1890–1917), том I.

Elfáradtál (Magyar)


Elfáradtál, te szegény,
mily csapzott lett koszorúd,
jöjj, sáppad már az alkonyi fény,
szobám sötétbe borult.

Hol jártál? Nem keresem.
Hisz enyém a tested, a lelked,
csak mondogatod nevemet,
s némán szívemre ölellek.

Nagy úr az idő, a halál,
mindent de becsap, de megáhít,
minden elevent lekaszál,
csak szerelmünk napja világít.


KiadóEurópa Könyvkiadó
Az idézet forrásaKlasszikus orosz költők I-II. (I. kötet)

minimap