Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics: Kikötő (Порт Magyar nyelven)

Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics portréja
Kálnoky László portréja

Vissza a fordító lapjára

Порт (Orosz)


Простыни вод под брюхом были.
Их рвал на волны белый зуб.
Был вой трубы – как будто лили
любовь и похот медью труб.
Прижались лодки в люльках входов
к сосцам железных матерей.
В ушах оглохших пароходов
горели серьги якорей.

1912



KiadóМолодая гвардия, Москва
Az idézet forrásaВладимир Маяковский: Громада Любовь

Kikötő (Magyar)


Vizek lepedőjén hasaltam,
mit fehér fogsor tépdesett.
Hajókürt búgott réz-zsivajban
szerelem áradt s élvezet.
Öblök bölcsőiben a csónak
vas-anya kebelén szopott.
Fülében a süket hajóknak
násfák voltak a horgonyok.


KiadóEurópa Könyvkiadó
Az idézet forrásaKlasszikus orosz költők II. kötet

minimap