Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Gumiljov, Nyikolaj: A kandallónál (У каминa Magyar nyelven)

Gumiljov, Nyikolaj portréja

У каминa (Orosz)


Наплывала тень... Догорал камин,
Руки на груди, он стоял один,

Неподвижный взор устремляя вдаль,
Горько говоря про свою печаль:

«Я пробрался вглубь неизвестных стран,
Восемьдесят дней шел мой караван;

Цепи грозных гор, лес, а иногда
Странные в дали чьи-то города,

И не раз из них в тишине ночной
В лагерь долетал непонятный вой.

Мы рубили лес, мы копали рвы,
Вечерами к нам подходили львы.

Но трусливых душ не было меж нас,
Мы стреляли в них, целясь между глаз.

Древний я отрыл храм из-под песка,
Именем моим названа река,

И в стране озер пять больших племен
Слушались меня, чтили мой закон.

Но теперь я слаб, как во власти сна,
И больна душа, тягостно больна;

Я узнал, узнал, что такое страх,
Погребенный здесь н четырех стенах,

Даже блеск ружья, даже плеск волны
Эту цепь порвать ныне не вольны...»

И, тая в глазах злое торжество,
Женщина в углу слушала его.



KiadóЧебоксари, Чувасск ое книжое издательство
Az idézet forrásaПалитра поэзии, стихи
Megjelenés ideje

A kandallónál (Magyar)


A kandallóban elhamvadt a fa,
árnyak közt áll font karral, egymaga,

meredten nézett, mint ki messze lát,
és keseregve mondta bánatát:

„Vad országokban, hol csak vad lakik,
ment karavánom vagy nyolcvan napig,

rémítő hegylánc, erdő, s a konok
távolban olykor furcsa városok,

onnan sátrunkig gyakran szelte át
rejtelmes jajszó a halk éjszakát.

Vágtuk a fákat, ástunk árkokat,
és este jött az oroszlán-csapat.

De gyáva lélek köztünk egy se volt,
szemük közébe lődöztük golyónk.

Ős szentélyt ástam ki a por alól,
egy folyó hordja nevem valahol,

s a tóvidéken törvényeimet
öt törzs tisztelte, híven követett.

S most kóválygok csak, álom tört reám,
lelkemet őrli kínos nyavalyám;

megtudtam, ó, jaj, mi a rettenet,
itt, hol a négy fal magába temet;

fegyver ha lobban, ha csobban a hab,
az sem zúzhatja szét már láncomat...”

Szemébe rejtve győztes-rossz erőt,
egy nő hallgatta a sarokban őt.



KiadóEurópa Könyvkiadó
Az idézet forrásaKlasszikus orosz költők 2. kötet

minimap