Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Fet, Afanaszij Afanaszjevics: Állj meg, jó itt nekünk (Постой! здесь хорошо! Magyar nyelven)

Fet, Afanaszij Afanaszjevics portréja

Постой! здесь хорошо! (Orosz)


Постой! здесь хорошо! зубчатой и широкой
Каймою тень легла от сосен в лунный свет...
Какая тишина! Из-за горы высокой
Сюда и доступа мятежным звукам нет.

Я не пойду туда, где камень вероломный,
Скользя из-под пяты с отвесных берегов,
Летит на хрящ морской; где в море вал
огромный
Придет – и убежит в объятия валов.

Одна передо мной, под мирными звездами,
Ты здесь, царица чувств, властительница дум...
А там придет волна – и грянет между нами...
Я не пойду туда: там вечный плеск и шум!

1855



Kiadó«Художественная литература», Москва
Az idézet forrásaА. А. Фет: Лирика

Állj meg, jó itt nekünk (Magyar)


Állj meg, jó itt nekünk! Nagy, cikcakkos szegéllyel,
a fenyők árnya mind a holdfénybe terül...
Micsoda csend van itt! Ide ugyan nem ér el
lázongó hang soha, a magas hegy mögül!

Nem vágyom én oda, hol sarkamtól lazulva,
a szirtfokról lehull a hűtlen kődarab,
hol lent már várja őt a tenger hordta murva,
s hullám ölén megy el, hogy nyoma sem marad.

A békés csillagok alatt te állsz előttem,
úrnő elmémen és úrnő a szívemen...
Oda nem vágyom én - ott közénk ront dühödten
a hullám... ott a zaj, morajlás nem pihen.



KiadóEurópa Könyvkiadó
Az idézet forrásaKlasszikus orosz költők

minimap