Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Stanescu, Nichita: A szív (Inima Magyar nyelven)

Stanescu, Nichita portréja

Inima (Román)

Bate, şi eu ştiu că bate şi vreau eu să bată.

Bate şi-o aud întruna şi nu mai vreau să bată

De fiecare dată, ca-ntâia dată.

De fiecare dată, ca ultima dată.

N-are culoare, n-are, ca miezul de piatră,

ca miezul pietrei, de-ar bătea miezul de piatră.

Nimeni n-a văzut-o niciodată.

Mint ce-i care spun c-au văzut-o vreodată…

Ea bate,şi eu ştiu că bate, şi vreau eu să bată.

O aud întruna, până nu mai vreau să bată.

Dar auzul meu şi ea sunt doar o bucată,

un singur bloc de piatră nedespicată.



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásawww.romanianvoice.com/poezii

A szív (Magyar)

Dobog, és tudom, és akarom, dobogjon.

Folyton hallom, s már nem akarom, hogy dobogjon.

Minden alkalommal, mint első alkalommal.

Minden alkalommal, mint végső alkalommal.

Színtelen ő is, mint a kő közepe,

mint a kő közepe, ha dobogna a szíve.

Senki nem látta eddig még soha.

Hazudik, ki azt vallja, látta őt valaha.

Dobog, és tudom, és akarom, dobogjon.

Hallom folyton, míg nem akarom, hogy dobogjon.

De hallásom és ő egységes egész,

egyetlen kőszikla, mely sosem törik szét.

 



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásasaját

minimap