Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Herbert, Zbigniew: Cogito úr tanács után kutat (Pan Cogito szuka rady Magyar nyelven)

Herbert, Zbigniew portréja

Pan Cogito szuka rady (Lengyel)

Tyle książek słowników
opasłe encyklopedie
a nie ma kto poradzić

zbadano słońce
księżyc gwiazdy
zgubiono mnie

moja dusza
odmawia pociechy
wiedzy

wędruje tedy nocą
po drogach ojców

i oto
miasteczko Bracław
wśród czarnych słoneczników

to miejsce które opuściliśmy
to miejsce które krzyczy

jest szabas
ja zwykle w szabas
ukazuje się Nowe Niebo
- szukam ciebie rabi

- nie ma go tutaj -
mówią chasydzi
- jest w świecie szeolu
- miał piękną śmierć
mówią chasydzi
- bardzo piękną
tak jakby przeszedł
z jednego kąta
cały czarny
w ręku miał
Torę płonącą

- szukam cię rabi

- za którym firnamentem
ukryłeś mądre ucho

- boli mnie serce rabi
- mam kłopoty

może by mi poradził
rabi Nachman
ale jak mam go znaleźć
wśród tylu popiołów



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttps://literatura.wywrota.pl/wiersz-klasyka

Cogito úr tanács után kutat (Magyar)

Mennyi könyv szótár
mennyi elhízott enciklopédia
s még sincs aki tanácsot adna

Átvizsgálták a napot
a holdat a csillagokat
engem meg elvesztettek

a lelkem
ellenáll a
megismerés örömének

     vándorol hát éjszakánként
     apáink útján

     s íme
     fekete napraforgók közül
     előtűnik egy városka Bracłav

     ez az a hely amit elhagytunk
     ez az a hely amely utánunk kiált
     sábesz van
     s mint ilyenkor mindig
     Új Mennybolt hajlik fölénk

     – téged kereslek rabbi –

     – nincs itt –
     mondják a chaszidok–
     a seolnak mondott világban keresd
     gyönyörűséges halála volt –
     mondják a chaszidok
     – valóban szép volt
     mintha az egyik sarokból
     átült volna a másik sarokba
     feketében volt tetőtől talpig
     kezében égő Tóra
     – téged kereslek rabbi
     bölcs füled melyik égben
     rejtetted el

     fáj a szívem rabbi
     gondok gyötörnek –

Nachmann a rabbi
tán tudna tanácsot adni
de hát e töméntelen hamuban
hogyan leljem meg



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://www.jamk.hu/ujforras/990406.htm

minimap