Sinisgalli, Leonardo: Senki engem többé nem vigasztal (Nessuno più mi consola Magyar nyelven)
|
Nessuno più mi consola (Olasz)Nessuno più mi consola, madre mia. Il tuo grido non arriva fino a me neppure in sogno. Non arriva una piuma del tuo nido su questa riva.
Le sere azzurre sei tu che aspetti i muli sulla porta e avvolgi le mani nei panni, leggi nel fuoco le risse che disperdono i tuoi figli ai margini delle città?
Un abisso ci separa, una fiumana che scorre tra argini alti di fumo. Sono queste le tue stelle, è il vento della terra è la nostra speranza questo cielo che accoglie le tue pene, la tua volontà, la tua domanda di pace?
Tu vivi certa della tua virtù: hai vestito i cadaveri variopinti dei padri, hai trovato ogni notte la chiave dei nostri sogni, hai dato il grano per la memoria dei morti.
Noi aspettiamo il tuo segnale sulla torre più alta. Tu ci chiami. Sei tu la fiamma bianca all’orizzonte? Un’estate di lutti ha rimosso nel ventre le antiche colpe, ha cacciato i lupi sotto le mura dei paesi. I cani latrano al sole di mezzogiorno, la civetta chiede ostaggi per il lugubro inverno.
Tu ascolti, madre mia, il pianto sconsolato delle Ombre che non trovano requie sotto le pietre battute dal tonfo di fradici frutti.
|
Senki engem többé nem vigasztal (Magyar)Senki engem többé nem vigasztal, anyám. És nem ér el hozzám már sikolyod még álmomban sem. Fészkedből nem ér el egy toll-pehely sem erre a partra.
Azúrkék este vagy? S a kapuban öszvérre vársz? Kezed szennyesbe túr? A tűzből a viszályt olvasod ki, mely fiaidat szerteszórta a városban mindenfelé?
Szakadék választ el bennünket, füst-gátak között rohanó vad áradat. A te csillagaid ezek? S reményük is tiéd? Tiéd ez az ég, mely kínjaidat befogadja és békére vágyó szívedet?
Bizton éltél erényeidben: felöltöztetted őseink tarka holttetemeit s megtaláltad álmaink kulcsát minden éjjel és búzát áldoztál a holtak emlékére.
A legmagasabb torony tetején várjuk, hogy üzenj. Szólítasz minket. A láthatáron te vagy az a fehér láng? Egy szomorú nyár megmozdította méhedben a régi bűnöket, a városok falai alá kergette a farkasokat. A kutyák ugatnak a déli napon, s a bagoly túszokat kér a gyászos télnek.
S te hallgatod, anyám, az Árnyak csüggedt zokogását, kik nem találnak nyugalmat a kőhalom alatt, melyre rothadt gyümölcs záporozik.
|