Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Beney Zsuzsa: Tree (A fa Angol nyelven)

Beney Zsuzsa portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

A fa (Magyar)


Minden évben meghal, megszületik,
de létezése nem hal meg a télben.
És mégis halandó: ág-koronáját
egyszer majd széttöredezi a szél

mely még sehol sincs. Törzsét széthasítja
egy villám, mely még alszik az időben.
Ahogy elmúlása a létezésben,
ahogy őbenne a tél és tavasz

lüktetése. Ahogy önmaga tudása a csend
teljességében. Több mint a szavak
hálóján áthulló levelek surrogása.
Nem időben gyökerező teremtmény.


Az idézet forrásaBeney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben)

Tree (Angol)

Each year it dies, is born again,
but its existence does not pass in winter.
Yet, it is mortal: its crown of branches
will someday be shredded by a gust,
 
which, as yet, is nowhere. Its trunk will be
split by a bolt of lightning still asleep in time.
As is its demise in existence, as are
in it the throbbing of winter and of spring.
 
As is its self-knowledge in the wholeness
of silence. More than mere rustling of leaves
falling through the net of words.
Not a creature rooted in time.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaL. A. K.

minimap