Júlia sírja (Magyar)
Mikor még nagyon szeretik egymást ketten, az örök legbenső erkélyjelenetben terveket szőnek, és kézenfogva akarják végigjárni a fárasztó körutakat s a környező magaslatokat. A tulipángruppok mentén valahol a lány lehúzza tűsarkú cipőjét, s a fiú kabátján megpihennek. Lenn esti fényben vagy délutáni napban a város. A fú boldog, hát komoly, mint a férfak ilyenkor: „Meglátod, megöregszem s nem fogsz szeretni” – mondja – „Ott totyog majd az öreg tanár, te pedig –” „… melletted megyek, mert az öreg tanárné felett is éppen úgy eljár az idő.” És elindulnak, mert semmi közük még az időhöz, csak a szerelem izzik fel bennük pillanatokra úgy, hogy azt hiszik: életük minden zugába bevilágít. A szerelem épp olyan lámpa, mint minden lámpa. A fénykörén kívül totyognak később a férfak megöregedve, s a leejtett bot után hajolva ütközik kezük a magányos földbe, az egész nagy földgömbbe: egyetlen Júlia sírja. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://blog.xfree.hu |
|
Julijin grob (Szerb)
Kad se dvoje još jako vole, planove na balkonu, u večno prisnom prizoru prave, i zagrljeni žele koračati sumornim bulevarima i okolnim bregovima. Uz rascvale tulipane skida devojka cipele visokih potpetica i mirno se odmara na kaputu mladića. Dole je grad u večernjem svetlu. Radostan je mladić i ozbiljan kao što muškarcu priliči: „Videćeš, ostariću i nećeš me voleti“ – kaže – „Tromo će tapkati stari profesor, a ti…“ – „… kraj tebe ću biti, jer ženu profesora istom brzinom gazi vreme.“ I polaze, ne hajući za vreme, dok ljubav žari u njima trenutke vere i svaku poru njihovog života osvetljava. Ljubav je lampa, kao i svaka druga lampa. Kasnije izvan osvetljenog kruga tapkaju ostareli muškarci i sagnuvši se za ispalom palicom, njihove ruke udaraju o samotnu zemlju, o jedinstvenu humku: u Julijin grob.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://feherilles.blogspot.hu |
|