Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Radnóti Miklós: Lines from "Razglednicas" (Razglednicák (3-4) Angol nyelven)

Radnóti Miklós portréja

Razglednicák (3-4) (Magyar)

3

Az ökrök száján véres nyál csorog,

az emberek mind véreset vizelnek,

a század bűzös, vad csomókban áll.

Fölöttünk fú a förtelmes halál.

 

Mohács, 1944. október 24.

 

4

Mellézuhantam, átfordult a teste

s feszes volt már, mint húr, ha pattan.

Tarkólövés. - Így végzed hát te is, -

súgtam magamnak, - csak feküdj nyugodtan.

Halált virágzik most a türelem. -

Der springt noch auf, - hangzott fölöttem.

Sárral kevert vér száradt fülemen.

 

Szentkirályszabadja, 1944. október 31.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/01000/01018/

Lines from "Razglednicas" (Angol)

III.

The oxen drool saliva mixed with blood.

Each one of us is urinating blood.

The squad stands about in knots, stinking, mad.

Death, hideous, is blowing overhead.

 

IV.

I fell beside him and his corpse turned over,

tight already as a snapping string.

Shot in the neck. "And that's how you'll end too,"

I whisper to myself; "lie still; no moving.

Now patience flowers in death." Then I could hear

"Der springt noch auf," above, and very near.

Blood mixed with mud was drying on my ear.

 

translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.thehypertexts.com/Mikl%

Kapcsolódó videók


minimap