Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Vozári Dezső: Il sonetto dei petegolezzi (Pletykák szonettje Olasz nyelven)

Vozári Dezső portréja

Pletykák szonettje (Magyar)

Zsuzsánna reggel négykor jött haza,
ezüst a róka vállán és fülében
gyémánt vakit, hálószobája ében;
ne is tagadjuk, erkölcse laza.

Lilinek pénze van a takarékban,
Gizának három gyereke falun;
kilesték egyszer este a zsalun,
hogy ágyában a gazdag sánta pék van.

És jár a száj és villognak szemek.
Vénasszonyok. Kisváros. Utcák. Házak.
Unalmak. Ám a töltöttszegy remek,

hozzá a krumpli szép, csodás halom.
Tavaszra nyár. S este, ha ráznak lázak,
lábújjhegyen követ a rágalom.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaVarázslat nélkül

Il sonetto dei petegolezzi (Olasz)

Zsuzsànna è tornata alle quattro,
sulle spalle volpe d’argento, nelle
orecchie diamanti, la camera d’ebano;
senza negare, il suo morale e vizioso.

Lili, tiene tutti i soldi in banca,
Gizi ha tre bambini giù al paese,
avevan’ spiata di sera, nel suo lettone,
un ricco, zoppo fornaio giaceva.

Cianciano le bocche, brillano gli occhi,
Vecchiette. Strade. Case. Cittadina.
Noia. Ma il petto ripieno è squisito,

e come contorno patate, tante.
L’estate segue la primavera. A sera,
la calunnia, ti tallona in punta di piede.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaC. I.

minimap