Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Sebestyén Péter: Prologue - Monday, towards evening (Prológ – hétfő, estefelé Angol nyelven)

Sebestyén Péter portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Prológ – hétfő, estefelé (Magyar)

Üres város. Tintapaca a félhomályban, valami követ,
tudomást sem vesz rólad. Ajtón ki, ablakon be, recseg,
nyerít, pedig a lovak kihaltak rég. Beletekeredsz a
hangzatokba, már dobol a jégeső, pajkos csinnadratta.
Vesztőhelyre lépés indulj – kár érted,
kár mindenkiért, akit az ördög elcipel.
                           
Egy kicsikét várhatsz. Lepattan mint a zománc, a fény
minden jósága, a tér immár a fesztivál tulajdona.
Hát legyen.
 
A vérmesterek dologhoz látnak, ég a kezük alatt a munka.
Fölszabdalódik a ricsaj, homorú tükör mögül kikászálódik
a bohóc, ecce homo, borsózöld röhögés. A szem kihull, pattog,
üveggolyó tart a csatornarács felé, végesincs gurulás a pontig,
ahonnan a holtak a világba fejtik önnön lényegük.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásaa szerző

Prologue - Monday, towards evening (Angol)


Empty town. Ink smudge in the half-light, something follows you, but takes no notice of you. Out through the door, in through the window, it brays, it neighs, though horses died out long ago. You become entwined with the sounds; hail started to drum. Be off to the scaffold - pity for you, pity for all whom the fiend drags away. 
 
You can wait a while. All merit of the light crackles off like glaze, the square now belongs to the festival.
So be it. 
 
The bloodmasters start to busy themselves; work is like wildfire in their hands. The ruckus divides, the clown hauls himself out from behind the concave mirror, ecce homo, pea-green guffaws. The eye pops out, bunces, a glass marble proceeds towards the sewer's grating, endlessly rolling to a point at which the dead share their very substance with the world.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap