Ikarosz (Magyar)
Láttad a meredélyt? A szép nekilendülést? Ahányszor tárul a szárny, az újdonat lehetetlen - - mikor reccsen a statika - Mert rajzolt köreik majdnem-tökélye is több, mint a látás engedelme, és a Fiú mennyet éppen-fölkarcoló kiáltása - - Az íratlan-hagyott tér, a kiterjedésre váró vonal, a mindenfelől összenőtt óceán amit sosem fog eltéveszteni - -
Nem a magasság, sem Nap-krematórium, sem nagyravágyás nem töri szét. Porladó lélegzettel angyali tükörbe rántja az utolsó érzékelés. Az ív, hibátlanság gömb-árnya, a gyémántnál-keményebb áttetsző csalás, a szemérmes gravitáció.
Végül teljes a vonulás: fellegekben száz évszak hűs esője, a hónapok apályból-növő szédülete és minden mi odafönn hullik, a kék csend - - Engedd el őt. Engedj el mindnyájunkat. Sirály kering fölfelé. Éj mossa az elengedett partokat. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | szerző |
|
Ikaros (Román)
Ai văzut adâncul? Avântul impozant? De câte ori se desface aripa, când statica trosnește înnoirea e imposibilă - - Căci și aproape-perfecțiunea cercurilor desenate e mai mare decât supunerea vederii și strigătul Fiului care chiar acuma zgârie paradisul - - Spațiul lăsat nescris, linia așteptând extinderea, oceanul concrescut pretutindeni pe care nu-l va greși niciodată - - Nu înălțimea, nici Soarele-crematoriu, nici pretențiile nu-l sparg în bucăți. Ultima percepție îl atrage-n oglindă cu respirația prăfuită. Arcul, umbra-sferă a perfecțiunii, frauda transparentă mai tare ca diamantul, gravitația timidă.
La urmă migrarea-i completă: în nori ploaia sutelor de anotimpuri, amețeala crescută din refluxul lunilor și tot ce cade acolo sus, linitea albastră - - Dă-i drumul. Dă-ne tuturor drumul. Un pescăruș se învârte în sus, în jos - - Nimic nu mai e, doar umbre, doar răbdarea sângelui înghețat, doar țara pustie, penele pe pământ, robia, amintirea.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | P. Tóth Irén |
|