Fodor András: Oči u oči (Szemtől-szembe Szerb nyelven)
Szemtől-szembe (Magyar)1 Ezt a tekintetet valaha szépnek láttam. Pontosnak és elemzően okosnak, a mindent magába hivó bizakodás testvéri fókuszának. Most, mint két megfakult üvegpupilla, úgy néz rajtam át. Nem tudok elmerülni sugarában. Akár torzító gömbtükörben, nem látom benne vonásaimat.
2 Ebben a hangban valamikor örvények titka forgott. Hit és öröm, a lelkesült, a gazdag megengedés játéka: lehet így is, úgy is. Most, mint a kopogó hideg kaucsuklabdák nyesett logikája, a beidegzett reflexek, csak az ágaskodó fölény, hogy önmagát védve mindent visszavágjon.
3 Elmegy, nem véve észre: tulajdonképpen itt se volt, hogy a mindenható szigor bűvöletében egyre csak vélt igazát eszményitette; hogy még annyit se mondott búcsúzkodón: - Azért jó, hogy te is vagy.
|
Oči u oči (Szerb)1 Taj pogled je za mene nekad lep bio. Tačan i tokom rasčlanjivanja pametan, to što sve sebi priziva fokus bratskog poverenja. Sad kao dve izbledele zenice od stakla gledaju me preko ramena. U njenim zracima se ne mogu utonuti. Kao u nakaradnom sferičnom ogledalu u njoj vlastite crte ne nalazim.
2 Nekad u tom glasu tajna virova kovitlala. Vera i radost, igra ushićenog, bogatog dopuštenja: može i ovako i onako. Sad je rezana logika praskjućih loptica od kaučuka, u naviku prešli reflex, propinjana nadmoć, sebe braneći sve uzvraća.
3 Odlazi ne primetivši: ustvari nije ni bila tu, u čaroliji svemoguće strogosti tek je svoju tobožnju istinu veličala; odlazeći ni toliko nije rekla: – Ipak je dobro što i ti postojiš.
|