Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Nagy László: Dei elskande (Szeretők Norvég nyelven)

Nagy László portréja

Vissza a fordító lapjára

Szeretők (Magyar)

Halántékuknál óra: fémvirág,

ketyegve hullik mérges harmata.

Csillaghullásos most az éjszaka,

az ég suhog, mint óriási ág.

 

Ha már az ember kisded nem lehet,

mint föld a ködben forog, hánytorog,

a percek verik, mint meteorok

a tengert, mint a Krisztust a szögek.

 

Ha már a férfi gond füvén legel,

csak így szól: Csillag szakad, hallod-e?

Hogy elsüllyedünk végül, vallod-e?

Az asszony vár és vágyakban delel.

 

És ingecskéje lágyan fönnakad

a csípején, már nem tudsz ártani

idő, halál, már alvó lábai

megébredtek és világítanak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://forum.index.hu/Article/showArticle?

Dei elskande (Norvég)

Ein blome av metall, ei klokke, står

ved tinningen og tikkar giftig dogg.

På himmelkvelven sprakar stjerneskot

og natta susar som ei lauvtung grein.

 

Lik jorda i si tåke vrid dei seg,

men aldri kan dei bli som barn igjen.

Minutta slår dei som ein meteor

mot hav, som naglane mot Kristi kropp.

 

Og mannen på si beitemark av sorg,

han seier: «Høyrde du, ei stjerne fall?

Trur du vi søkk i mørke djup til sist?»

Men kvinna ventar i sin heite trå.

 

Om hennar hofter fløymer serken mjukt.

Og tid og død kan ikkje skade meir.

To nakne føter sov; nå vaknar dei

og lyser som eit lite morgengry. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.federatio.org/mi_bibl

minimap