Íme, egy perc (Magyar)
Valaki felédhajol, félmeztelen. Kér és vár. Arca csupa ránc, bánkódás a holnapért, félsz. Hirtelen vakarózik, majd a viszkető helyet gondosan benyálazza. Vonásai kitágulnak, elsimulnak: ásít. Bizonyosan arra gondol, hogy hideg, nikkelezett szerszámokkal hamarosan megölik. Ezért feláll, gyorsan lép ötöt, mintha menne, de abbahagyja ezt is azonnal és nyújtózkodni kezd. Sietés, kiabálás. Feltöltő | P. Tóth Irén |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|
Ecco, un minuto (Olasz)
Qualcuno si protende verso di te, è mezzo nudo. Chiede e aspetta. Il viso è tutta una grinza, pena per il domani, temi. All’improvviso si gratta, poi sbava con cura la parte che prude. I suoi lineamenti si dilatano, si distendono, sbadiglia. Probabilmente pensa, che presto, con attrezzi nichelati e freddi lo uccideranno. Perciò si alza, fa cinque passi, come chi si avvia, ma smette subito anche questo, comincia a sgranchirsi. Urgenza, grida.
|