Pilinszky János: The French Prisoner (Francia fogoly Angol nyelven)
Francia fogoly (Magyar)Csak azt feledném, azt a franciát, kit hajnalfele a szállásunk előtt a hátsó udvar sűrüjében láttam lopódzani, hogy szinte földbe nőtt. Körülkutatva éppen visszanézett, s hogy végre biztos rejteket talált: övé lehet a zsákmánya egészen! Akármi lesz is, nem mozdul odább.
S már ette is, már falta is a répát, mit úgy lophatott rongyai alatt. Nyers marharépát evett, de a torkán még alig ért le, jött is a falat; és undorral és gyönyörrel a nyelvén az édes étel úgy találkozott, mint telhetetlen testi mámorukban a boldogok és boldogtalanok!
Csak azt a testet, reszkető lapockát, a csupa bőr és csupa csont kezet, a tenyerét, mely úgy tapadt a szájra és úgy adott, hogy maga is evett! Az egymás ellen keserülő szervek reménytelen és dühödt szégyenét, amint a végső összetartozást is önönmaguktól kell, hogy elvegyék!
Az állatian makogó örömről a suta lábát ahogy lemaradt, és semmisülten kuporgott a testnek vad gyönyöre és gyötrelme alatt! A pillantását, - azt feledném egyszer! Ha fuldokolva is, de falt tovább, és egyre még, és mindegy már akármit, csak enni bármit, ezt-azt, önmagát!
Minek folytassam? - Őrök jöttek érte; a szomszéd fogolytáborból szökött. S én bolyongok, mint akkor is a kertben az itthoni kert árnyai között. A jegyzetembe nézek és idézem: "Csak azt feledném, azt a franciát..." S a fülemből, a szememből, a számból a heves emlék forrón rámkiált:
"Éhes vagyok!" - És egyszeriben érzem a halhatatlan éhséget, amit a nyomorult már réges-rég nem érez, se földi táplálék nem csillapít. Belőlem él! És egyre éhesebben! És egyre kevesebb vagyok neki! Ki el lett volna bármi eleségen: most már a szívemet követeli.
|
The French Prisoner (Angol)If only I could forget that Frenchman. I saw him, just before dawn, creeping past our quarters into the dense growth of the back garden so that he almost merged into the ground. As I watched he looked back, he peered all round – At last he had found a safe hideout. Now his plunder can be all his! He'll go no further, whatever happens.
Already he is eating, biting into the turnip which he must have smuggled out under his rags. He was gulping raw cattle-turnip! Yet he had hardly swallowed one mouthful before it flooded back up. Then the sweet pulp in his mouth mingled with delight and disgust the same as the unhappy and happy come together in their bodies' voracious ecstasy.
Only to forget that body, those quaking shoulder blades, the hands shrunk to bone, the bare palm that crammed at his mouth, and clung there so that it ate, too. And the same, desperate and enraged of the organs embittered against each other forced to tear from each other their last bonds of kinship.
The way his clumsy feet had been left out of the gibbering bestial joy and splayed there, crushed beneath the rapture and torture of his body. And his glance – if only I could forget that! Though he was choking, he kept on forcing more down his gullet–no matter what – only to eat – anything – this – that – even himself!
Why go on? Guards came for him. He had escaped from the nearby prison camp. And just as I did then, in that garden, I am strolling here, among garden shadows, at home. I look into my notes and quote: 'If only I could forget that Frenchman...' And from my ears, my eyes, my mouth the scalding memory shouts at me:
'I am hungry!' And suddenly I feel the eternal hunger which that poor creature has long ago forgotten and which no earthly nourishment can lessen. He lives on me. And more and more hungrily! And I am less and less sufficient for him. And now he, who would have eaten anything, is clamoring for my heart.
|