Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Hajnal Anna: Inno di primavera (Tavaszi himnusz Olasz nyelven)

Hajnal Anna portréja

Tavaszi himnusz (Magyar)

"Tágul a fény édes köre,
délben az árnyék rövidül,
egyre élőbb mosoly süt rám
mind áttetszőbb napok mögül,
ragyogás, ki az éjszakán
is átsütsz, úrnő, égi lány,
hogy aludtad át télidőd
a kemény, fagyos nyoszolyán?..."



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://www.zeneter.hu/

Inno di primavera (Olasz)

“Si allarga il dolce cerchio della luce,
a mezzogiorno l’ombra è più breve,
da dietro i giorni sempre più tersi
mi illumina un sorriso sempre più vivo,
lucentezza, che brilli anche attraverso
la notte, regina, fanciulla celestiale,
l’inverno come hai passato,
sul talamo duro e ghiacciato?...”



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap