Borostyánkőbe zárt bogár (Magyar)
Borostyánkőbe zárt bogár,
még látszik hajszálgyenge csápja,
belezárta a lágy halál
a kemény hallhatatlanságba.
Itt csillog mint üveg mögött,
egykori vergődése hol van?
sírt, bogárhangon zümmögött,
elszállt a sírás, mondd meg hol van?
bezárva, páncélos halott,
örökre rajta díszruhája, –
az a kis lélek van, ha volt,
köröz hangtalan zuhanása.
1959 |
A beetle locked in amber's hold (Angol)
A beetle locked in amber's hold, its tentacles one still can see, imprisoned by soft death, and old, in hardened immortality. It shines as if behind a dish of glass, its struggle – gone - but where? It cried, it buzzed in Beetle-ish, the tears have flown, who knows to where? This corpse, shut in, in armour clad, forever wears its best of all, – its tiny soul, if one it had, still circles in a silent fall.
|