Sík Sándor: Snow on the heights (Hó a hegyeken Angol nyelven)
Hó a hegyeken (Magyar)A nyár, a szénaillatos még itt aludt az este. Reggelre már a hegyeket az őszi hó megeste.
"Hát ez a nyár is elrepült!" - hallom anyám szavát, S rezzenve látom homlokán az élet-ősz havát.
Ő rámnéz, s látom ajkain: imádkozik magában. És dérbehajló homlokom végigsimítja lágyan.
|
Snow on the heights (Angol)The summer, fragrant with hay, had slept with us last night. By morning autumn snows covered each mountain height.
"This summer, too, had flown", Mother is saying now, And wince as I note life's autumn-snows covering her brow.
She looks at me, her lips move, silently she prays, Then gently smooths my dark brow tinged with hoary greys.
|