Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Mac Orlan, Pierre: Az út Aigues-Mortes-be (La route d'Aigues-Mortes Magyar nyelven)

Mac Orlan, Pierre portréja

La route d'Aigues-Mortes (Francia)

Sur la rout' des Saintes-Maries
Les Rabouins semblaient s'engueuler.
Mais dans leur langue de Hongrie
Ce n'était que mots d'amitié.
 
Les fleurs faisaient un peu gitanes
Les jolis enfants goudronnés
Disaient de tendres mots grossiers
Au bord de l'ombre des platanes
 
Nous allumâmes nos chandelles
Quand la nuit stoppa le convoi
Et nous chantâm's pour notre roi
Des hermétiques bagatelles.
 
Et puis chacun boucla sa gueule
Sauf, on ne sait quel moustachu
Qu'on envoya choir dans un' meule
Avec un bon coup d' pied au cul.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rien6.eklablog.com

Az út Aigues-Mortes-be (Magyar)

A Saintes-Maries-i úton ott
majd felfalták egymást a népek,
pedig Magyarhonból hozott
nyelvükön csak eszmét cseréltek.
 
Minden virág egy-egy cigánylány,
s a szép kis szurtos csemeték
ajkán édes mocskos beszéd
csendült fel a platánok árnyán.
 
Meggyújtottuk a mécsvilágot,
ahol az éj megállított,
és titokzatos kis dalok
dicsérték a cigánykirályt ott.
 
Aztán mind tartottuk a szánkat,
kivéve egy nagybajuszút,
kit fenékbe telefonáltak,
hogy a kazalig elgurult.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaS. Gy.

minimap